Jó 6
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB
1 Then Job answered and said:
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 Oh, that my grief were fully weighed, and my calamity laid with it on the scales!
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 For then it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash.
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 For the arrows of the Almighty are within me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Does the wild ass bray when it has grass, or does the ox low over its fodder?
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 Can something tasteless be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 My soul refuses to touch them; they are as sickening food.
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 Oh, that I might have my request, that God would grant me the thing that I long for;
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 that it would please God to crush me, that He would loose His hand and cut me off!
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 Then I would still have comfort; though in anguish, I would leap for joy; let Him not spare; for I have not hidden the Words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 What strength do I have, that I should hope? And what is my end, that I should prolong my life?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh bronze?
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Is my help not within me? And is wisdom driven from me?
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 To him who is despairing, kindness should be shown by his friend; but he forsakes the fear of the Almighty.
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 My brothers have dealt deceitfully. Like a brook, like the streams of the brooks, they pass away;
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 which are dark because of the ice, and into which the snow vanishes.
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 When it is warm, they stop flowing; when it is hot, they dry up from their place.
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 The paths of their journey are winding; they go into nothingness and vanish.
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 The wanderers of Tema have paid attention; the travelers of Sheba have looked for them.
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 They are disappointed because they had been confident, but when they had come there they were abashed.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Surely now you are nothing; you see terror and are afraid.
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 Did I ever say, Bring something to me? Or, Offer a bribe for me from your wealth?
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 Or, Deliver me from the hand of the adversary? Or, Redeem me from the hand of the mighty?
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 Teach me, and I will keep silent; cause me to understand in what way I have erred.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Right words are grievous, but what does your rebuke prove?
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 Do you intend to rebuke the words and the speeches of one in despair, as wind?
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 Yea, you throw down the fatherless, and dig a pit for your friend.
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 Now therefore, be pleased to look at me; for my face will tell if I am lying.
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Turn back, let there be no injustice! Yea, turn back; my righteousness still stands!
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern calamity?
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.