Jó 6

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then Job answered and said:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Oh, that my grief were fully weighed, and my calamity laid with it on the scales!
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 For then it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash.
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 For the arrows of the Almighty are within me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 Does the wild ass bray when it has grass, or does the ox low over its fodder?
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Can something tasteless be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 My soul refuses to touch them; they are as sickening food.
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 Oh, that I might have my request, that God would grant me the thing that I long for;
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 that it would please God to crush me, that He would loose His hand and cut me off!
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 Then I would still have comfort; though in anguish, I would leap for joy; let Him not spare; for I have not hidden the Words of the Holy One.
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 What strength do I have, that I should hope? And what is my end, that I should prolong my life?
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh bronze?
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 Is my help not within me? And is wisdom driven from me?
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 To him who is despairing, kindness should be shown by his friend; but he forsakes the fear of the Almighty.
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 My brothers have dealt deceitfully. Like a brook, like the streams of the brooks, they pass away;
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 which are dark because of the ice, and into which the snow vanishes.
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 When it is warm, they stop flowing; when it is hot, they dry up from their place.
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 The paths of their journey are winding; they go into nothingness and vanish.
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 The wanderers of Tema have paid attention; the travelers of Sheba have looked for them.
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 They are disappointed because they had been confident, but when they had come there they were abashed.
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 Surely now you are nothing; you see terror and are afraid.
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 Did I ever say, Bring something to me? Or, Offer a bribe for me from your wealth?
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 Or, Deliver me from the hand of the adversary? Or, Redeem me from the hand of the mighty?
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 Teach me, and I will keep silent; cause me to understand in what way I have erred.
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 Right words are grievous, but what does your rebuke prove?
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 Do you intend to rebuke the words and the speeches of one in despair, as wind?
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 Yea, you throw down the fatherless, and dig a pit for your friend.
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 Now therefore, be pleased to look at me; for my face will tell if I am lying.
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 Turn back, let there be no injustice! Yea, turn back; my righteousness still stands!
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern calamity?
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.