Jó 6
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC
1 Then Job answered and said:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Oh, that my grief were fully weighed, and my calamity laid with it on the scales!
2 Oh! Se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 For then it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash.
3 Porque, na verdade, mais pesada seria do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido inconsideradas.
4 For the arrows of the Almighty are within me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o seu ardente veneno, o bebe o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Does the wild ass bray when it has grass, or does the ox low over its fodder?
5 Porventura, zurrará o jumento montês junto à relva? Ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 Can something tasteless be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 My soul refuses to touch them; they are as sickening food.
7 A minha alma recusa tocar em vossas palavras, pois são como a minha comida fastienta.
8 Oh, that I might have my request, that God would grant me the thing that I long for;
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 that it would please God to crush me, that He would loose His hand and cut me off!
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e acabasse comigo!
10 Then I would still have comfort; though in anguish, I would leap for joy; let Him not spare; for I have not hidden the Words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não repulsei as palavras do Santo.
11 What strength do I have, that I should hope? And what is my end, that I should prolong my life?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh bronze?
12 É, porventura, a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Is my help not within me? And is wisdom driven from me?
13 Está em mim a minha ajuda? Não me desamparou todo auxílio eficaz?
14 To him who is despairing, kindness should be shown by his friend; but he forsakes the fear of the Almighty.
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 My brothers have dealt deceitfully. Like a brook, like the streams of the brooks, they pass away;
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 which are dark because of the ice, and into which the snow vanishes.
16 que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
17 When it is warm, they stop flowing; when it is hot, they dry up from their place.
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem; e, em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 The paths of their journey are winding; they go into nothingness and vanish.
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos; sobem ao vácuo e perecem.
19 The wanderers of Tema have paid attention; the travelers of Sheba have looked for them.
19 Os caminhantes de Temá os veem; os passageiros de Sabá olham para eles.
20 They are disappointed because they had been confident, but when they had come there they were abashed.
20 Foram envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Surely now you are nothing; you see terror and are afraid.
21 Agora, sois semelhantes a eles; vistes o terror e temestes.
22 Did I ever say, Bring something to me? Or, Offer a bribe for me from your wealth?
22 Disse- vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
23 Or, Deliver me from the hand of the adversary? Or, Redeem me from the hand of the mighty?
23 Ou: livrai-me das mãos do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Teach me, and I will keep silent; cause me to understand in what way I have erred.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e dai-me a entender em que errei.
25 Right words are grievous, but what does your rebuke prove?
25 Oh! Quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa arguição?
26 Do you intend to rebuke the words and the speeches of one in despair, as wind?
26 Porventura, buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 Yea, you throw down the fatherless, and dig a pit for your friend.
27 Mas, antes, lançais sortes sobre o órfão e especulais com o vosso amigo.
28 Now therefore, be pleased to look at me; for my face will tell if I am lying.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Turn back, let there be no injustice! Yea, turn back; my righteousness still stands!
29 Voltai, pois, não haja iniquidade; voltai, sim, que a minha causa é justa.
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern calamity?
30 Há, porventura, iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.