Jó 6
VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF
1 Then Job answered and said:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Oh, that my grief were fully weighed, and my calamity laid with it on the scales!
2 Oh! se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 For then it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash.
3 Porque, na verdade, mais pesada seria, do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido engolidas.
4 For the arrows of the Almighty are within me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
4 Porque as flechas do TodoPoderoso estão em mim, cujo ardente veneno suga o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Does the wild ass bray when it has grass, or does the ox low over its fodder?
5 Porventura zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?
6 Can something tasteless be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 My soul refuses to touch them; they are as sickening food.
7 A minha alma recusa tocá-las, pois são para mim como comida repugnante.
8 Oh, that I might have my request, that God would grant me the thing that I long for;
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 that it would please God to crush me, that He would loose His hand and cut me off!
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
10 Then I would still have comfort; though in anguish, I would leap for joy; let Him not spare; for I have not hidden the Words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não ocultei as palavras do Santo.
11 What strength do I have, that I should hope? And what is my end, that I should prolong my life?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que tenha ainda paciência?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh bronze?
12 É porventura a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Is my help not within me? And is wisdom driven from me?
13 Está em mim a minha ajuda? Ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
14 To him who is despairing, kindness should be shown by his friend; but he forsakes the fear of the Almighty.
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 My brothers have dealt deceitfully. Like a brook, like the streams of the brooks, they pass away;
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 which are dark because of the ice, and into which the snow vanishes.
16 Que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve,
17 When it is warm, they stop flowing; when it is hot, they dry up from their place.
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem, e em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 The paths of their journey are winding; they go into nothingness and vanish.
18 Desviam-se as veredas dos seus caminhos; sobem ao vácuo, e perecem.
19 The wanderers of Tema have paid attention; the travelers of Sheba have looked for them.
19 Os caminhantes de Tema os vêem; os passageiros de Sabá esperam por eles.
20 They are disappointed because they had been confident, but when they had come there they were abashed.
20 Ficam envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
21 Surely now you are nothing; you see terror and are afraid.
21 Agora sois semelhantes a eles; vistes o terror, e temestes.
22 Did I ever say, Bring something to me? Or, Offer a bribe for me from your wealth?
22 Acaso disse eu: Dai-me ou oferecei-me presentes de vossos bens?
23 Or, Deliver me from the hand of the adversary? Or, Redeem me from the hand of the mighty?
23 Ou livrai-me das mãos do opressor? Ou redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Teach me, and I will keep silent; cause me to understand in what way I have erred.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Right words are grievous, but what does your rebuke prove?
25 Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa argüição?
26 Do you intend to rebuke the words and the speeches of one in despair, as wind?
26 Porventura buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 Yea, you throw down the fatherless, and dig a pit for your friend.
27 Mas antes lançais sortes sobre o órfão; e cavais uma cova para o amigo.
28 Now therefore, be pleased to look at me; for my face will tell if I am lying.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Turn back, let there be no injustice! Yea, turn back; my righteousness still stands!
29 Voltai, pois, não haja iniqüidade; tornai-vos, digo, que ainda a minha justiça aparecerá nisso.
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern calamity?
30 Há porventura iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar distinguir coisas iníquas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.