Jó 6
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA
1 Then Job answered and said:
1 Então, Jó respondeu:
2 Oh, that my grief were fully weighed, and my calamity laid with it on the scales!
2 Oh! Se a minha queixa, de fato, se pesasse, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 For then it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 For the arrows of the Almighty are within me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim cravadas, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Does the wild ass bray when it has grass, or does the ox low over its fodder?
5 Zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto à sua forragem?
6 Can something tasteless be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
6 Comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 My soul refuses to touch them; they are as sickening food.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.
8 Oh, that I might have my request, that God would grant me the thing that I long for;
8 Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que anelo!
9 that it would please God to crush me, that He would loose His hand and cut me off!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Then I would still have comfort; though in anguish, I would leap for joy; let Him not spare; for I have not hidden the Words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e saltaria de contente na minha dor, que ele não poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 What strength do I have, that I should hope? And what is my end, that I should prolong my life?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh bronze?
12 Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Is my help not within me? And is wisdom driven from me?
13 Não! Jamais haverá socorro para mim; foram afastados de mim os meus recursos.
14 To him who is despairing, kindness should be shown by his friend; but he forsakes the fear of the Almighty.
14 Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, a menos que tenha abandonado o temor do Todo-Poderoso.
15 My brothers have dealt deceitfully. Like a brook, like the streams of the brooks, they pass away;
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 which are dark because of the ice, and into which the snow vanishes.
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 When it is warm, they stop flowing; when it is hot, they dry up from their place.
17 torrente que no tempo do calor seca, emudece e desaparece do seu lugar.
18 The paths of their journey are winding; they go into nothingness and vanish.
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 The wanderers of Tema have paid attention; the travelers of Sheba have looked for them.
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 They are disappointed because they had been confident, but when they had come there they were abashed.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; em chegando ali, confundem-se.
21 Surely now you are nothing; you see terror and are afraid.
21 Assim também vós outros sois nada para mim; vedes os meus males e vos espantais.
22 Did I ever say, Bring something to me? Or, Offer a bribe for me from your wealth?
22 Acaso, disse eu: dai-me um presente? Ou: oferecei-me um suborno da vossa fazenda?
23 Or, Deliver me from the hand of the adversary? Or, Redeem me from the hand of the mighty?
23 Ou: livrai-me do poder do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Teach me, and I will keep silent; cause me to understand in what way I have erred.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; dai-me a entender em que tenho errado.
25 Right words are grievous, but what does your rebuke prove?
25 Oh! Como são persuasivas as palavras retas! Mas que é o que repreende a vossa repreensão?
26 Do you intend to rebuke the words and the speeches of one in despair, as wind?
26 Acaso, pensais em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Yea, you throw down the fatherless, and dig a pit for your friend.
27 Até sobre o órfão lançaríeis sorte e especularíeis com o vosso amigo?
28 Now therefore, be pleased to look at me; for my face will tell if I am lying.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim e vede que não minto na vossa cara.
29 Turn back, let there be no injustice! Yea, turn back; my righteousness still stands!
29 Tornai a julgar, vos peço, e não haja iniquidade; tornai a julgar, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern calamity?
30 Há iniquidade na minha língua? Não pode o meu paladar discernir coisas perniciosas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.