Jó 6
VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ
1 Then Job answered and said:
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 Oh, that my grief were fully weighed, and my calamity laid with it on the scales!
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 For then it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash.
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 For the arrows of the Almighty are within me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 Does the wild ass bray when it has grass, or does the ox low over its fodder?
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 Can something tasteless be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 My soul refuses to touch them; they are as sickening food.
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 Oh, that I might have my request, that God would grant me the thing that I long for;
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 that it would please God to crush me, that He would loose His hand and cut me off!
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 Then I would still have comfort; though in anguish, I would leap for joy; let Him not spare; for I have not hidden the Words of the Holy One.
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 What strength do I have, that I should hope? And what is my end, that I should prolong my life?
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh bronze?
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 Is my help not within me? And is wisdom driven from me?
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 To him who is despairing, kindness should be shown by his friend; but he forsakes the fear of the Almighty.
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 My brothers have dealt deceitfully. Like a brook, like the streams of the brooks, they pass away;
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 which are dark because of the ice, and into which the snow vanishes.
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 When it is warm, they stop flowing; when it is hot, they dry up from their place.
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 The paths of their journey are winding; they go into nothingness and vanish.
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 The wanderers of Tema have paid attention; the travelers of Sheba have looked for them.
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 They are disappointed because they had been confident, but when they had come there they were abashed.
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 Surely now you are nothing; you see terror and are afraid.
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 Did I ever say, Bring something to me? Or, Offer a bribe for me from your wealth?
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 Or, Deliver me from the hand of the adversary? Or, Redeem me from the hand of the mighty?
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 Teach me, and I will keep silent; cause me to understand in what way I have erred.
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 Right words are grievous, but what does your rebuke prove?
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 Do you intend to rebuke the words and the speeches of one in despair, as wind?
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 Yea, you throw down the fatherless, and dig a pit for your friend.
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 Now therefore, be pleased to look at me; for my face will tell if I am lying.
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 Turn back, let there be no injustice! Yea, turn back; my righteousness still stands!
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern calamity?
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.