Jó 41
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 Can you draw out Leviathan with a hook, or snare his tongue with a cord which you let down?
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 Can you put a reed rope through his nose, or pierce his jaw with a hook?
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 Will he make many supplications to you? Will he speak gentle words to you?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 Will he make a covenant with you? Will you capture him as a slave forever?
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 Will you play with him as with a bird, or will you bind him on a leash for your maidens?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 Will your associates bargain over him? Will they divide him up among the merchants?
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 Can you fill his skin with barbs, or his head with fishing spears?
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 Lay your hand upon him; remember the battle; you will not do it again!
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 Behold, any hope regarding him is false; shall one not be thrown down at the mere sight of him?
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 No one is so fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand before Me?
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 Who has anticipated Me, that I should repay? Everything under the heavens is Mine.
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 I will not keep silent with lies about his mighty utterances, or his graceful proportions.
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 Who has laid bare the face of his apparel? Who can come upon him with a double bridle?
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 Who has opened the doors of his face, with his terrible teeth all around?
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 His rows of shields are his pride, closed up as a tight seal;
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 one is so near another that no air can come between them;
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 they are joined one to another, they stick together and cannot be separated.
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 Out of his mouth go burning torches; sparks of fire shoot out.
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 Smoke goes out of his nostrils, as from a boiling pot and burning rushes.
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 Strength abides in his neck, and sorrow dances before him.
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 The folds of his flesh are joined together; they are firm on him and cannot be moved.
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 His heart is cast hard as stone, even cast hard as the lower millstone.
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid; because of his crashings they are beside themselves.
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 Though the sword overtakes him, it does not stick; nor does spear, dart, or javelin.
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 He regards iron as straw, and bronze as rotten wood.
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 The arrow cannot make him flee; slingstones are turned into stubble by him.
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 Darts are regarded as straw; he laughs at the rattling of javelins.
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 His undersides are like sharp potsherds; he spreads sharp marks in the mire.
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 He leaves a shining wake behind him; one would think the deep was gray-headed.
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 On earth there is nothing like him, which is made without fear.
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 He beholds every high thing; he is king over all the children of pride.
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.