Jó 41
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI
1 Can you draw out Leviathan with a hook, or snare his tongue with a cord which you let down?
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 Can you put a reed rope through his nose, or pierce his jaw with a hook?
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Will he make many supplications to you? Will he speak gentle words to you?
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 Will he make a covenant with you? Will you capture him as a slave forever?
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 Will you play with him as with a bird, or will you bind him on a leash for your maidens?
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 Will your associates bargain over him? Will they divide him up among the merchants?
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 Can you fill his skin with barbs, or his head with fishing spears?
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 Lay your hand upon him; remember the battle; you will not do it again!
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 Behold, any hope regarding him is false; shall one not be thrown down at the mere sight of him?
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 No one is so fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand before Me?
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 Who has anticipated Me, that I should repay? Everything under the heavens is Mine.
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 I will not keep silent with lies about his mighty utterances, or his graceful proportions.
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 Who has laid bare the face of his apparel? Who can come upon him with a double bridle?
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 Who has opened the doors of his face, with his terrible teeth all around?
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 His rows of shields are his pride, closed up as a tight seal;
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 one is so near another that no air can come between them;
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 they are joined one to another, they stick together and cannot be separated.
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 Out of his mouth go burning torches; sparks of fire shoot out.
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 Smoke goes out of his nostrils, as from a boiling pot and burning rushes.
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 Strength abides in his neck, and sorrow dances before him.
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 The folds of his flesh are joined together; they are firm on him and cannot be moved.
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 His heart is cast hard as stone, even cast hard as the lower millstone.
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid; because of his crashings they are beside themselves.
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 Though the sword overtakes him, it does not stick; nor does spear, dart, or javelin.
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 He regards iron as straw, and bronze as rotten wood.
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 The arrow cannot make him flee; slingstones are turned into stubble by him.
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 Darts are regarded as straw; he laughs at the rattling of javelins.
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 His undersides are like sharp potsherds; he spreads sharp marks in the mire.
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 He leaves a shining wake behind him; one would think the deep was gray-headed.
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 On earth there is nothing like him, which is made without fear.
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 He beholds every high thing; he is king over all the children of pride.
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.