Jó 41

VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Can you draw out Leviathan with a hook, or snare his tongue with a cord which you let down?
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Can you put a reed rope through his nose, or pierce his jaw with a hook?
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Will he make many supplications to you? Will he speak gentle words to you?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Will he make a covenant with you? Will you capture him as a slave forever?
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Will you play with him as with a bird, or will you bind him on a leash for your maidens?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Will your associates bargain over him? Will they divide him up among the merchants?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Can you fill his skin with barbs, or his head with fishing spears?
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Lay your hand upon him; remember the battle; you will not do it again!
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Behold, any hope regarding him is false; shall one not be thrown down at the mere sight of him?
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 No one is so fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand before Me?
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Who has anticipated Me, that I should repay? Everything under the heavens is Mine.
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 I will not keep silent with lies about his mighty utterances, or his graceful proportions.
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Who has laid bare the face of his apparel? Who can come upon him with a double bridle?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Who has opened the doors of his face, with his terrible teeth all around?
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 His rows of shields are his pride, closed up as a tight seal;
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 one is so near another that no air can come between them;
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 they are joined one to another, they stick together and cannot be separated.
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Out of his mouth go burning torches; sparks of fire shoot out.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Smoke goes out of his nostrils, as from a boiling pot and burning rushes.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 Strength abides in his neck, and sorrow dances before him.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 The folds of his flesh are joined together; they are firm on him and cannot be moved.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 His heart is cast hard as stone, even cast hard as the lower millstone.
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid; because of his crashings they are beside themselves.
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 Though the sword overtakes him, it does not stick; nor does spear, dart, or javelin.
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 He regards iron as straw, and bronze as rotten wood.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 The arrow cannot make him flee; slingstones are turned into stubble by him.
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 Darts are regarded as straw; he laughs at the rattling of javelins.
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 His undersides are like sharp potsherds; he spreads sharp marks in the mire.
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 He leaves a shining wake behind him; one would think the deep was gray-headed.
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 On earth there is nothing like him, which is made without fear.
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 He beholds every high thing; he is king over all the children of pride.
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.