Jó 41
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 Can you draw out Leviathan with a hook, or snare his tongue with a cord which you let down?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Can you put a reed rope through his nose, or pierce his jaw with a hook?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Will he make many supplications to you? Will he speak gentle words to you?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Will he make a covenant with you? Will you capture him as a slave forever?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Will you play with him as with a bird, or will you bind him on a leash for your maidens?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Will your associates bargain over him? Will they divide him up among the merchants?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Can you fill his skin with barbs, or his head with fishing spears?
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Lay your hand upon him; remember the battle; you will not do it again!
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 Behold, any hope regarding him is false; shall one not be thrown down at the mere sight of him?
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 No one is so fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand before Me?
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Who has anticipated Me, that I should repay? Everything under the heavens is Mine.
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 I will not keep silent with lies about his mighty utterances, or his graceful proportions.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Who has laid bare the face of his apparel? Who can come upon him with a double bridle?
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Who has opened the doors of his face, with his terrible teeth all around?
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 His rows of shields are his pride, closed up as a tight seal;
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 one is so near another that no air can come between them;
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 they are joined one to another, they stick together and cannot be separated.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Out of his mouth go burning torches; sparks of fire shoot out.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Smoke goes out of his nostrils, as from a boiling pot and burning rushes.
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 Strength abides in his neck, and sorrow dances before him.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 The folds of his flesh are joined together; they are firm on him and cannot be moved.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 His heart is cast hard as stone, even cast hard as the lower millstone.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid; because of his crashings they are beside themselves.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 Though the sword overtakes him, it does not stick; nor does spear, dart, or javelin.
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 He regards iron as straw, and bronze as rotten wood.
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 The arrow cannot make him flee; slingstones are turned into stubble by him.
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 Darts are regarded as straw; he laughs at the rattling of javelins.
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 His undersides are like sharp potsherds; he spreads sharp marks in the mire.
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 He leaves a shining wake behind him; one would think the deep was gray-headed.
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 On earth there is nothing like him, which is made without fear.
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 He beholds every high thing; he is king over all the children of pride.
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.