Jó 41

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Can you draw out Leviathan with a hook, or snare his tongue with a cord which you let down?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 Can you put a reed rope through his nose, or pierce his jaw with a hook?
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Will he make many supplications to you? Will he speak gentle words to you?
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 Will he make a covenant with you? Will you capture him as a slave forever?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Will you play with him as with a bird, or will you bind him on a leash for your maidens?
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Will your associates bargain over him? Will they divide him up among the merchants?
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 Can you fill his skin with barbs, or his head with fishing spears?
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 Lay your hand upon him; remember the battle; you will not do it again!
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 Behold, any hope regarding him is false; shall one not be thrown down at the mere sight of him?
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 No one is so fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand before Me?
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Who has anticipated Me, that I should repay? Everything under the heavens is Mine.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 I will not keep silent with lies about his mighty utterances, or his graceful proportions.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 Who has laid bare the face of his apparel? Who can come upon him with a double bridle?
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 Who has opened the doors of his face, with his terrible teeth all around?
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 His rows of shields are his pride, closed up as a tight seal;
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 one is so near another that no air can come between them;
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 they are joined one to another, they stick together and cannot be separated.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Out of his mouth go burning torches; sparks of fire shoot out.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Smoke goes out of his nostrils, as from a boiling pot and burning rushes.
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 Strength abides in his neck, and sorrow dances before him.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 The folds of his flesh are joined together; they are firm on him and cannot be moved.
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 His heart is cast hard as stone, even cast hard as the lower millstone.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid; because of his crashings they are beside themselves.
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 Though the sword overtakes him, it does not stick; nor does spear, dart, or javelin.
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 He regards iron as straw, and bronze as rotten wood.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 The arrow cannot make him flee; slingstones are turned into stubble by him.
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 Darts are regarded as straw; he laughs at the rattling of javelins.
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 His undersides are like sharp potsherds; he spreads sharp marks in the mire.
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 He leaves a shining wake behind him; one would think the deep was gray-headed.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 On earth there is nothing like him, which is made without fear.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 He beholds every high thing; he is king over all the children of pride.
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.