Jó 41

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Can you draw out Leviathan with a hook, or snare his tongue with a cord which you let down?
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Can you put a reed rope through his nose, or pierce his jaw with a hook?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 Will he make many supplications to you? Will he speak gentle words to you?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 Will he make a covenant with you? Will you capture him as a slave forever?
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Will you play with him as with a bird, or will you bind him on a leash for your maidens?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 Will your associates bargain over him? Will they divide him up among the merchants?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 Can you fill his skin with barbs, or his head with fishing spears?
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 Lay your hand upon him; remember the battle; you will not do it again!
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 Behold, any hope regarding him is false; shall one not be thrown down at the mere sight of him?
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 No one is so fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand before Me?
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Who has anticipated Me, that I should repay? Everything under the heavens is Mine.
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 I will not keep silent with lies about his mighty utterances, or his graceful proportions.
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Who has laid bare the face of his apparel? Who can come upon him with a double bridle?
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 Who has opened the doors of his face, with his terrible teeth all around?
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 His rows of shields are his pride, closed up as a tight seal;
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 one is so near another that no air can come between them;
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 they are joined one to another, they stick together and cannot be separated.
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 Out of his mouth go burning torches; sparks of fire shoot out.
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 Smoke goes out of his nostrils, as from a boiling pot and burning rushes.
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 Strength abides in his neck, and sorrow dances before him.
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 The folds of his flesh are joined together; they are firm on him and cannot be moved.
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 His heart is cast hard as stone, even cast hard as the lower millstone.
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid; because of his crashings they are beside themselves.
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 Though the sword overtakes him, it does not stick; nor does spear, dart, or javelin.
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 He regards iron as straw, and bronze as rotten wood.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 The arrow cannot make him flee; slingstones are turned into stubble by him.
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 Darts are regarded as straw; he laughs at the rattling of javelins.
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 His undersides are like sharp potsherds; he spreads sharp marks in the mire.
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 He leaves a shining wake behind him; one would think the deep was gray-headed.
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 On earth there is nothing like him, which is made without fear.
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 He beholds every high thing; he is king over all the children of pride.
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.