Jó 38
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI
1 Then Jehovah answered Job out of the tempest, and said:
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 Now gird up your loins like a man; I will consult with you, and you declare unto Me.
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have become acquainted with understanding.
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 Who has fixed its measurements? Surely you know! Or who has stretched the line upon it?
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 To what were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 Or who shut in the sea with doors, when it burst forth and came forth from the womb;
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 when I made the clouds its garment, and thick darkness its swaddling band;
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 when I broke My limit for it, and set bars and doors;
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 and said, This far you may come, but no farther, and here your proud waves shall stay!?
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 Have you commanded the morning since your days began, and caused the dawn to know its place,
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 that it might take hold of the ends of the earth, and the wicked be shaken out of it?
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 It takes on form like clay under a seal, and stands out like a garment.
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 From the wicked their light is withheld, and the lofty arm is broken.
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 Have you entered the springs of the sea? Or have you walked in search of the depths?
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 Have the gates of death been disclosed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 Have you comprehended the breadth of the earth? Declare, if you know it all!
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 Where is the way to where light dwells? And darkness, where is its place,
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 that you may take it to its territory, that you may observe the paths to its house?
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 You know, because you were born then, and because the number of your days is great.
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 Have you entered the storehouses of snow, or have you seen the storehouses of hail,
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 which I have reserved for the time of distress, for the day of battle and war?
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 By what way is light diffused, or the east wind scattered over the earth?
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 Who has split a channel for the flood, or a path for the thunderbolt,
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 to cause it to rain on a land where there is no man, a wilderness devoid of mankind;
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 to satisfy the desolate waste, and cause to spring forth the growth of vegetation?
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 From whose womb comes the ice? And the frost of the heavens, who has given it birth?
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 The waters harden like stone, and the surface of the deep is stuck together.
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 Can you bind the bands of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 Can you bring out the constellations in their seasons? Or can you guide Ursa Major with its sons?
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 Do you know the ordinances of the heavens? Can you appoint their authority over the earth?
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 Can you lift up your voice to the clouds, that an abundance of water may cover you?
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 Can you send out lightnings, that they may go, and say to you, Here we are!?
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 Who can number the clouds by wisdom? Or who can lay down the pitchers of the heavens,
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 when the dust is poured into castings, and the clods cling together?
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 Can you hunt the prey for the lion, or satisfy the appetite of the young lions,
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 when they crouch in their dens, or sit in their lairs to lie in wait?
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 Who provides food for the raven, when its young ones cry out to the Mighty God, and wander about for lack of food?
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.