Jó 38
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 Then Jehovah answered Job out of the tempest, and said:
1 Depois disso, do meio da tempestade, o Senhor deu a Jó a seguinte resposta:
2 Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
2 “As suas palavras só mostram a sua ignorância; quem é você para pôr em dúvida a minha sabedoria?
3 Now gird up your loins like a man; I will consult with you, and you declare unto Me.
3 Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
4 Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have become acquainted with understanding.
4 “Onde é que você estava quando criei o mundo? Se você é tão inteligente, explique isso.
5 Who has fixed its measurements? Surely you know! Or who has stretched the line upon it?
5 Você sabe quem resolveu qual seria o tamanho do mundo e quem foi que fez as medições?
6 To what were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
6 Em cima de que estão firmadas as colunas que sustentam a terra? Quem foi que assentou a pedra principal do alicerce do mundo?
7 when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
7 Na manhã da criação, as estrelas cantavam em coro, e os servidores celestiais soltavam gritos de alegria.
8 Or who shut in the sea with doors, when it burst forth and came forth from the womb;
8 “Quando o Mar jorrou do ventre da terra, quem foi que fechou os portões para segurá-lo?
9 when I made the clouds its garment, and thick darkness its swaddling band;
9 Fui eu que cobri o Mar com as nuvens e o envolvi com a escuridão.
10 when I broke My limit for it, and set bars and doors;
10 Marquei os seus limites e fechei com trancas as suas portas.
11 and said, This far you may come, but no farther, and here your proud waves shall stay!?
11 E eu lhe disse: ‘Você chegará até este ponto e daqui não passará. As suas altas ondas pararão aqui.’
12 Have you commanded the morning since your days began, and caused the dawn to know its place,
12 “Jó, alguma vez na sua vida você ordenou que viesse a madrugada e assim começasse um novo dia?
13 that it might take hold of the ends of the earth, and the wicked be shaken out of it?
13 Você alguma vez mandou que a luz se espalhasse sobre a terra, sacudindo os perversos e os expulsando dos seus esconderijos?
14 It takes on form like clay under a seal, and stands out like a garment.
14 A luz do dia mostra as formas das montanhas e dos vales, como se fossem as dobras de um vestido ou as marcas de um
15 From the wicked their light is withheld, and the lofty arm is broken.
15 Essa luz é clara demais para os perversos e os impede de praticar a violência.
16 Have you entered the springs of the sea? Or have you walked in search of the depths?
16 “Jó, você já visitou as nascentes do mar? Já passeou pelo fundo do oceano?
17 Have the gates of death been disclosed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
17 Alguém já lhe mostrou os portões do mundo dos mortos , aquele mundo de escuridão sem fim?
18 Have you comprehended the breadth of the earth? Declare, if you know it all!
18 Você tem alguma ideia da largura da terra? Responda, se é que você sabe tudo isso.
19 Where is the way to where light dwells? And darkness, where is its place,
19 “De onde vem a luz, e qual é a origem da escuridão?
20 that you may take it to its territory, that you may observe the paths to its house?
20 Você sabe mostrar a elas até onde devem chegar e depois fazer com que voltem outra vez ao ponto de partida?
21 You know, because you were born then, and because the number of your days is great.
21 Sim, você deve saber, pois é bem idoso e já havia nascido quando o mundo foi criado…
22 Have you entered the storehouses of snow, or have you seen the storehouses of hail,
22 “Você alguma vez visitou os depósitos onde eu guardo a neve e as chuvas de pedra,
23 which I have reserved for the time of distress, for the day of battle and war?
23 que ficam reservadas para tempos de sofrimento e para dias de lutas e de guerras?
24 By what way is light diffused, or the east wind scattered over the earth?
24 Você já esteve no lugar onde nasce o sol ou no ponto onde começa a soprar o vento leste?
25 Who has split a channel for the flood, or a path for the thunderbolt,
25 “Quem foi que abriu um canal para deixar cair os aguaceiros e marcou o caminho por onde a tempestade deve passar?
26 to cause it to rain on a land where there is no man, a wilderness devoid of mankind;
26 Quem faz a chuva cair no deserto, em lugares onde ninguém mora?
27 to satisfy the desolate waste, and cause to spring forth the growth of vegetation?
27 Quem rega as terras secas e despovoadas, fazendo nascer nelas o capim?
28 Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?
28 Será que a chuva e o orvalho têm pai?
29 From whose womb comes the ice? And the frost of the heavens, who has given it birth?
29 E quem é a mãe do gelo e da geada,
30 The waters harden like stone, and the surface of the deep is stuck together.
30 que faz com que as águas virem pedra e que o mar fique coberto por uma camada de gelo?
31 Can you bind the bands of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
31 “Será que você pode amarrar com uma corda as estrelas das Sete-Cabrinhas ou soltar as correntes que prendem as Três-Marias?
32 Can you bring out the constellations in their seasons? Or can you guide Ursa Major with its sons?
32 Você pode fazer aparecer a estrela-d'alva, ou guiar a Ursa Maior e a Ursa Menor?
33 Do you know the ordinances of the heavens? Can you appoint their authority over the earth?
33 Você conhece as leis que governam o céu e sabe como devem ser aplicadas na terra?
34 Can you lift up your voice to the clouds, that an abundance of water may cover you?
34 “Será que a sua voz pode chegar até as nuvens e mandar que caia tanta chuva, que você fique coberto por um dilúvio?
35 Can you send out lightnings, that they may go, and say to you, Here we are!?
35 Você pode fazer com que os raios apareçam e venham dizer-lhe: ‘Estamos às suas ordens?’
36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
36 Quem deu sabedoria às aves, como o íbis, que anuncia as enchentes do rio Nilo, ou como o galo, que canta antes da chuva?
37 Who can number the clouds by wisdom? Or who can lay down the pitchers of the heavens,
37 Quem é capaz de contar as nuvens? Quem pode derramar a sua água em forma de chuva,
38 when the dust is poured into castings, and the clods cling together?
38 que faz o pó virar barro, ligando os torrões uns aos outros?
39 Can you hunt the prey for the lion, or satisfy the appetite of the young lions,
39 “Será que é você quem dá de comer às leoas e mata a fome dos leõezinhos,
40 when they crouch in their dens, or sit in their lairs to lie in wait?
40 quando estão escondidos nas suas covas ou ficam de tocaia nas moitas?
41 Who provides food for the raven, when its young ones cry out to the Mighty God, and wander about for lack of food?
41 Quem é que alimenta os corvos, quando andam de um lado para outro com fome, quando os seus filhotes gritam a mim pedindo comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.