Salmos 105
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARIB
1 Vi ndakuantaꞌu ni nuu ia Dios, te vi ndakakuneꞌe ni sivi ya.
1 Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Vi kata ni yaa ja ka chiñuꞌu ni ya,
2 Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
3 Te vi kokuu teyii ni ja ia ii kuu Dios ni,
3 Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Vi ndanduku ni Jitoꞌo vi jakaꞌnu ya,
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Vi kondakaꞌan ni tniuu vii tniuu vaꞌa vi tniuu naꞌnu ni saꞌa ya,
5 Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 maa ni ja ka kuu ni ndikin tata Abraham,
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Te maa Jitoꞌo kuu ia Dios mao,
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Chi siun ni naꞌa ya tratu ni saꞌa ya
8 Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
9 Te suu kuu tratu ja ni saꞌa ya jin Abraham
9 do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
10 Te ni ndasaꞌa kutu ya jin Jacob ja kuu na kuinio in ley,
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
11 nuu jiñaꞌa ya: “Nuu maa ron taa rin ñuꞌu ja oo taka ñuu ja tnii Canaán
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
12 Te nuu joo ni ñayiu yun ni ka okuu,
12 Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
13 te ñuu ñuu ni ka ojikai
13 andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
14 te tu ni jandetu ia Dios ja vi saꞌa ndevaꞌa ña ñayiu jin,
14 não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Te jiñaꞌa ya: “Ma vi koxnaꞌa ron ñayiu ni kaji rin,
15 Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Yun te ni tetniuu ia Dios soko nuu ñuu yun,
16 Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
17 Su ni tetniuu ya in tee nani José ja kokoxnoꞌo de nuu ñayiu ñuu de,
17 Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
18 Te ni ka juꞌni siꞌin de jin cadena,
18 feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
19 guaa ndee nuu ni skunkuu tnoꞌo ja ni kaꞌan José,
19 até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
20 Yun te ni tatnuni rey ja ni ka siaa ña jin de,
20 O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
21 Te ni jani ña rey yun jin José ja kotatnuni de nuu ndiꞌi ñayiu veꞌe rey,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
22 nagua ja kaxtnoꞌo de nuu tee ka netniuu naꞌnu,
22 para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
23 Yun te saa ni jino Israel ja suni nani de Jacob nuu ñuu Egipto,
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Te ni saꞌa ia Dios ja ni ka kaya kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu ñuu ya,
24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Te ni sama ya anu ñayiu Egipto yun ja ni ka skexikoi ñayiu ñuu ya,
25 Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
26 Yun te ni tetniuu ña ia Dios jin Moisés, tee jinokuechi nuu ya,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Te ni ka saꞌa de kuaꞌa tniuu naꞌnu ia Dios,
27 os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Te ni tetniuu ia Dios ñunee ja ni kunee ninii ñuu yun,
28 Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
29 Te ni saꞌa ya ja ni ka nduu ndute yun niñi,
29 Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
30 Te ni taꞌu kuaꞌa ndevaꞌa likuara nuu ñuu Egipto,
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Te ni kaꞌan ia Dios, te ni kikuei kuakuaꞌa chiukun naꞌnu
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu termo.
32 Te ni tetniuu ya ñiñi nuu tniuu sau,
32 Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Te ni skuechi ña jin tnu uva vi tnu tichi iuu,
33 Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
34 Te ni kaꞌan ia Dios, te ni kikuei kuaꞌa ndevaꞌa ndetnuni tika langosta,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
35 Te ni ka jaa ti ndiꞌi yuku kuii ja oo nuu ñuu yun,
35 que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Yun te ni jaꞌni ya ndiꞌi seyii xtnañuꞌu ñayiu Egipto,
36 Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
37 Yun te ni ndeneꞌe ya ñayiu ñuu ya ka ndiso ndei ndatniuu ja kuu oro vi plata,
37 E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
38 Te ni ka kusii ini ñayiu Egipto ja ni ndekuei ñayiu Israel,
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
39 Te ni jata ia Dios in viko ja kokuu kati ja kisaꞌu ña jin ñayiu Israel,
39 Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
40 Ni ka jikan ñayiu ñuu ya ja vi kai, te ni tetniuu ya kañuꞌu,
40 Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
41 Te ni june ya yika kava, te ni jinonta in nuu kaꞌnu ndute,
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
42 Chi ni ndakaꞌan ya tnoꞌo ii,
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Saa ni kuu ja ni ndeneꞌe ia Dios ñayiu ñuu ja ni kaji ya,
43 Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
44 Te ni jiñaꞌa ya ñundeꞌi ñayiu inka ñuu nuu ñayiu ñuu ya,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
45 nagua ja vi kuantnoꞌi tnoꞌo tatnuni ya,
45 para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.