Provérbios 8

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kana ña tnoꞌo ndichi,
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Junkuiin ndee sukun xtuu yuku
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 te kana yatni yeꞌe nuu ndiukuei ñayiu ñuu,
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 “Nuu maa ron ja ka kuu ron teyii, kana rin,
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Roon ja tu ka jini ron naxa vi saꞌa ron,
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Vi konini, chi kaꞌan rin tnoꞌo kanuu ndevaꞌa,
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Te tnoꞌo kaꞌan rin yaꞌa kuu tnoꞌo ndaa,
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Chi ndiꞌi tnoꞌo ja kaꞌan rin kuu tnoꞌo ndaa,
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Chi ndiꞌi kuu tnoꞌo ndaa nuu ñayiu jinkuiꞌnu ini,
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Vi kuantaꞌu tnoꞌo kaxtnoꞌo rin nuu tniuu ja vi kuantaꞌu ron plata,
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Chi ja guaꞌa ndevaꞌa ka kuu tnoꞌo ndichi saa yuu vii,
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 “Maa rin kuu tnoꞌo ndichi, te in ni ka oo rin jin tnoꞌo niꞌnu ini,
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Te ja yuꞌu niꞌnuo Jitoꞌo kuu ja skexiko jakueꞌe,
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Kuenta maa rin kuu tnoꞌo xteku ña, vi tnoꞌo niꞌnu guaꞌa ini.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Te ndee jañuꞌu ka maa rin, te ka tatnuni tee ka kuu rey,
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Te suni ndee jañuꞌu ka maa rin, te ka oo tee ka netniuu,
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Te kutoo rin na in kutoo ña jin rin,
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Nuu maa rin ka oo jakuika vi jayiñuꞌu,
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Te jaguaꞌa ka kuu ja jiñaꞌa ruꞌun, masu oro ninoꞌo,
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Jika rin nuu ichi ndaa,
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 nagua ja saꞌa kuika rin ñayiu ka kutoo ña,
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 ’Maa Jitoꞌo ni saꞌa ña jin rin ndee jaxtnañuꞌu,
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Te ni saꞌa ña ya ndee jaxtnañuꞌu ja oo rin nikuii nikani,
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Ama ka ja vi jinkoo ndute mar, vi ja vi taꞌu kuaꞌa nuu ndute,
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Ja oo rin ama ka ja vi jinkoo yuku,
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 ama ka ja saꞌa ya ñuꞌu vi ja oo nui,
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Te nuu ni saꞌa ya andivi vi nuu ni saꞌa siin ya ñuꞌu jin nuu ndute mar,
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 Te nuu ni saꞌa ya viko ja oo andivi
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 Te nuu ni tatnuni ya nuu ndute ja ma kee de kiꞌin de,
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 te yun oo rin jin ya, kaꞌan rin ja oo guaꞌa tniuu saꞌa ya,
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 Te kusii ini rin ja jiondita rin nuu ñuyiu ni saꞌa ya,
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 ’Vitna, vi seꞌe, te vi konini,
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Vi konini tnoꞌo kaxtnoꞌo rin,
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Chi na taꞌu na ndetu ñayiu nini tnoꞌo kaꞌan rin,
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Chi na in nukuꞌun ña jin rin, te niꞌi ja kotekui,
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Su na in skexiko ña jin rin, te saꞌa kueꞌi mai,
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.