Provérbios 8
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARA
1 Kana ña tnoꞌo ndichi,
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Junkuiin ndee sukun xtuu yuku
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 te kana yatni yeꞌe nuu ndiukuei ñayiu ñuu,
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 “Nuu maa ron ja ka kuu ron teyii, kana rin,
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Roon ja tu ka jini ron naxa vi saꞌa ron,
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Vi konini, chi kaꞌan rin tnoꞌo kanuu ndevaꞌa,
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Te tnoꞌo kaꞌan rin yaꞌa kuu tnoꞌo ndaa,
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Chi ndiꞌi tnoꞌo ja kaꞌan rin kuu tnoꞌo ndaa,
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Chi ndiꞌi kuu tnoꞌo ndaa nuu ñayiu jinkuiꞌnu ini,
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Vi kuantaꞌu tnoꞌo kaxtnoꞌo rin nuu tniuu ja vi kuantaꞌu ron plata,
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Chi ja guaꞌa ndevaꞌa ka kuu tnoꞌo ndichi saa yuu vii,
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 “Maa rin kuu tnoꞌo ndichi, te in ni ka oo rin jin tnoꞌo niꞌnu ini,
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Te ja yuꞌu niꞌnuo Jitoꞌo kuu ja skexiko jakueꞌe,
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Kuenta maa rin kuu tnoꞌo xteku ña, vi tnoꞌo niꞌnu guaꞌa ini.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Te ndee jañuꞌu ka maa rin, te ka tatnuni tee ka kuu rey,
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Te suni ndee jañuꞌu ka maa rin, te ka oo tee ka netniuu,
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Te kutoo rin na in kutoo ña jin rin,
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Nuu maa rin ka oo jakuika vi jayiñuꞌu,
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Te jaguaꞌa ka kuu ja jiñaꞌa ruꞌun, masu oro ninoꞌo,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Jika rin nuu ichi ndaa,
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 nagua ja saꞌa kuika rin ñayiu ka kutoo ña,
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 ’Maa Jitoꞌo ni saꞌa ña jin rin ndee jaxtnañuꞌu,
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Te ni saꞌa ña ya ndee jaxtnañuꞌu ja oo rin nikuii nikani,
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Ama ka ja vi jinkoo ndute mar, vi ja vi taꞌu kuaꞌa nuu ndute,
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Ja oo rin ama ka ja vi jinkoo yuku,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 ama ka ja saꞌa ya ñuꞌu vi ja oo nui,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Te nuu ni saꞌa ya andivi vi nuu ni saꞌa siin ya ñuꞌu jin nuu ndute mar,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Te nuu ni saꞌa ya viko ja oo andivi
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 Te nuu ni tatnuni ya nuu ndute ja ma kee de kiꞌin de,
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 te yun oo rin jin ya, kaꞌan rin ja oo guaꞌa tniuu saꞌa ya,
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 Te kusii ini rin ja jiondita rin nuu ñuyiu ni saꞌa ya,
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 ’Vitna, vi seꞌe, te vi konini,
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Vi konini tnoꞌo kaxtnoꞌo rin,
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Chi na taꞌu na ndetu ñayiu nini tnoꞌo kaꞌan rin,
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Chi na in nukuꞌun ña jin rin, te niꞌi ja kotekui,
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Su na in skexiko ña jin rin, te saꞌa kueꞌi mai,
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.