Provérbios 8

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kana ña tnoꞌo ndichi,
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 Junkuiin ndee sukun xtuu yuku
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 te kana yatni yeꞌe nuu ndiukuei ñayiu ñuu,
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 “Nuu maa ron ja ka kuu ron teyii, kana rin,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Roon ja tu ka jini ron naxa vi saꞌa ron,
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Vi konini, chi kaꞌan rin tnoꞌo kanuu ndevaꞌa,
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 Te tnoꞌo kaꞌan rin yaꞌa kuu tnoꞌo ndaa,
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Chi ndiꞌi tnoꞌo ja kaꞌan rin kuu tnoꞌo ndaa,
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Chi ndiꞌi kuu tnoꞌo ndaa nuu ñayiu jinkuiꞌnu ini,
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Vi kuantaꞌu tnoꞌo kaxtnoꞌo rin nuu tniuu ja vi kuantaꞌu ron plata,
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Chi ja guaꞌa ndevaꞌa ka kuu tnoꞌo ndichi saa yuu vii,
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 “Maa rin kuu tnoꞌo ndichi, te in ni ka oo rin jin tnoꞌo niꞌnu ini,
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 Te ja yuꞌu niꞌnuo Jitoꞌo kuu ja skexiko jakueꞌe,
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Kuenta maa rin kuu tnoꞌo xteku ña, vi tnoꞌo niꞌnu guaꞌa ini.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Te ndee jañuꞌu ka maa rin, te ka tatnuni tee ka kuu rey,
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 Te suni ndee jañuꞌu ka maa rin, te ka oo tee ka netniuu,
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Te kutoo rin na in kutoo ña jin rin,
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Nuu maa rin ka oo jakuika vi jayiñuꞌu,
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Te jaguaꞌa ka kuu ja jiñaꞌa ruꞌun, masu oro ninoꞌo,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Jika rin nuu ichi ndaa,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 nagua ja saꞌa kuika rin ñayiu ka kutoo ña,
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 ’Maa Jitoꞌo ni saꞌa ña jin rin ndee jaxtnañuꞌu,
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 Te ni saꞌa ña ya ndee jaxtnañuꞌu ja oo rin nikuii nikani,
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Ama ka ja vi jinkoo ndute mar, vi ja vi taꞌu kuaꞌa nuu ndute,
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Ja oo rin ama ka ja vi jinkoo yuku,
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 ama ka ja saꞌa ya ñuꞌu vi ja oo nui,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Te nuu ni saꞌa ya andivi vi nuu ni saꞌa siin ya ñuꞌu jin nuu ndute mar,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Te nuu ni saꞌa ya viko ja oo andivi
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 Te nuu ni tatnuni ya nuu ndute ja ma kee de kiꞌin de,
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 te yun oo rin jin ya, kaꞌan rin ja oo guaꞌa tniuu saꞌa ya,
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Te kusii ini rin ja jiondita rin nuu ñuyiu ni saꞌa ya,
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 ’Vitna, vi seꞌe, te vi konini,
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Vi konini tnoꞌo kaxtnoꞌo rin,
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Chi na taꞌu na ndetu ñayiu nini tnoꞌo kaꞌan rin,
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Chi na in nukuꞌun ña jin rin, te niꞌi ja kotekui,
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Su na in skexiko ña jin rin, te saꞌa kueꞌi mai,
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.