Provérbios 8
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARC
1 Kana ña tnoꞌo ndichi,
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Junkuiin ndee sukun xtuu yuku
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 te kana yatni yeꞌe nuu ndiukuei ñayiu ñuu,
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 “Nuu maa ron ja ka kuu ron teyii, kana rin,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Roon ja tu ka jini ron naxa vi saꞌa ron,
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Vi konini, chi kaꞌan rin tnoꞌo kanuu ndevaꞌa,
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Te tnoꞌo kaꞌan rin yaꞌa kuu tnoꞌo ndaa,
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Chi ndiꞌi tnoꞌo ja kaꞌan rin kuu tnoꞌo ndaa,
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Chi ndiꞌi kuu tnoꞌo ndaa nuu ñayiu jinkuiꞌnu ini,
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Vi kuantaꞌu tnoꞌo kaxtnoꞌo rin nuu tniuu ja vi kuantaꞌu ron plata,
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 Chi ja guaꞌa ndevaꞌa ka kuu tnoꞌo ndichi saa yuu vii,
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 “Maa rin kuu tnoꞌo ndichi, te in ni ka oo rin jin tnoꞌo niꞌnu ini,
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Te ja yuꞌu niꞌnuo Jitoꞌo kuu ja skexiko jakueꞌe,
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Kuenta maa rin kuu tnoꞌo xteku ña, vi tnoꞌo niꞌnu guaꞌa ini.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Te ndee jañuꞌu ka maa rin, te ka tatnuni tee ka kuu rey,
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Te suni ndee jañuꞌu ka maa rin, te ka oo tee ka netniuu,
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Te kutoo rin na in kutoo ña jin rin,
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Nuu maa rin ka oo jakuika vi jayiñuꞌu,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Te jaguaꞌa ka kuu ja jiñaꞌa ruꞌun, masu oro ninoꞌo,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Jika rin nuu ichi ndaa,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 nagua ja saꞌa kuika rin ñayiu ka kutoo ña,
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 ’Maa Jitoꞌo ni saꞌa ña jin rin ndee jaxtnañuꞌu,
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 Te ni saꞌa ña ya ndee jaxtnañuꞌu ja oo rin nikuii nikani,
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Ama ka ja vi jinkoo ndute mar, vi ja vi taꞌu kuaꞌa nuu ndute,
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Ja oo rin ama ka ja vi jinkoo yuku,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 ama ka ja saꞌa ya ñuꞌu vi ja oo nui,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Te nuu ni saꞌa ya andivi vi nuu ni saꞌa siin ya ñuꞌu jin nuu ndute mar,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 Te nuu ni saꞌa ya viko ja oo andivi
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 Te nuu ni tatnuni ya nuu ndute ja ma kee de kiꞌin de,
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 te yun oo rin jin ya, kaꞌan rin ja oo guaꞌa tniuu saꞌa ya,
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 Te kusii ini rin ja jiondita rin nuu ñuyiu ni saꞌa ya,
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 ’Vitna, vi seꞌe, te vi konini,
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Vi konini tnoꞌo kaxtnoꞌo rin,
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Chi na taꞌu na ndetu ñayiu nini tnoꞌo kaꞌan rin,
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Chi na in nukuꞌun ña jin rin, te niꞌi ja kotekui,
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Su na in skexiko ña jin rin, te saꞌa kueꞌi mai,
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.