Provérbios 8

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kana ña tnoꞌo ndichi,
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Junkuiin ndee sukun xtuu yuku
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 te kana yatni yeꞌe nuu ndiukuei ñayiu ñuu,
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 “Nuu maa ron ja ka kuu ron teyii, kana rin,
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Roon ja tu ka jini ron naxa vi saꞌa ron,
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Vi konini, chi kaꞌan rin tnoꞌo kanuu ndevaꞌa,
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Te tnoꞌo kaꞌan rin yaꞌa kuu tnoꞌo ndaa,
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Chi ndiꞌi tnoꞌo ja kaꞌan rin kuu tnoꞌo ndaa,
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Chi ndiꞌi kuu tnoꞌo ndaa nuu ñayiu jinkuiꞌnu ini,
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Vi kuantaꞌu tnoꞌo kaxtnoꞌo rin nuu tniuu ja vi kuantaꞌu ron plata,
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 Chi ja guaꞌa ndevaꞌa ka kuu tnoꞌo ndichi saa yuu vii,
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 “Maa rin kuu tnoꞌo ndichi, te in ni ka oo rin jin tnoꞌo niꞌnu ini,
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Te ja yuꞌu niꞌnuo Jitoꞌo kuu ja skexiko jakueꞌe,
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Kuenta maa rin kuu tnoꞌo xteku ña, vi tnoꞌo niꞌnu guaꞌa ini.
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Te ndee jañuꞌu ka maa rin, te ka tatnuni tee ka kuu rey,
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Te suni ndee jañuꞌu ka maa rin, te ka oo tee ka netniuu,
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 Te kutoo rin na in kutoo ña jin rin,
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Nuu maa rin ka oo jakuika vi jayiñuꞌu,
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Te jaguaꞌa ka kuu ja jiñaꞌa ruꞌun, masu oro ninoꞌo,
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Jika rin nuu ichi ndaa,
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 nagua ja saꞌa kuika rin ñayiu ka kutoo ña,
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 ’Maa Jitoꞌo ni saꞌa ña jin rin ndee jaxtnañuꞌu,
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 Te ni saꞌa ña ya ndee jaxtnañuꞌu ja oo rin nikuii nikani,
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Ama ka ja vi jinkoo ndute mar, vi ja vi taꞌu kuaꞌa nuu ndute,
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 Ja oo rin ama ka ja vi jinkoo yuku,
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 ama ka ja saꞌa ya ñuꞌu vi ja oo nui,
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Te nuu ni saꞌa ya andivi vi nuu ni saꞌa siin ya ñuꞌu jin nuu ndute mar,
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 Te nuu ni saꞌa ya viko ja oo andivi
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 Te nuu ni tatnuni ya nuu ndute ja ma kee de kiꞌin de,
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 te yun oo rin jin ya, kaꞌan rin ja oo guaꞌa tniuu saꞌa ya,
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 Te kusii ini rin ja jiondita rin nuu ñuyiu ni saꞌa ya,
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 ’Vitna, vi seꞌe, te vi konini,
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Vi konini tnoꞌo kaxtnoꞌo rin,
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Chi na taꞌu na ndetu ñayiu nini tnoꞌo kaꞌan rin,
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Chi na in nukuꞌun ña jin rin, te niꞌi ja kotekui,
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Su na in skexiko ña jin rin, te saꞌa kueꞌi mai,
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.