Provérbios 8

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kana ña tnoꞌo ndichi,
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Junkuiin ndee sukun xtuu yuku
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 te kana yatni yeꞌe nuu ndiukuei ñayiu ñuu,
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 “Nuu maa ron ja ka kuu ron teyii, kana rin,
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Roon ja tu ka jini ron naxa vi saꞌa ron,
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Vi konini, chi kaꞌan rin tnoꞌo kanuu ndevaꞌa,
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Te tnoꞌo kaꞌan rin yaꞌa kuu tnoꞌo ndaa,
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Chi ndiꞌi tnoꞌo ja kaꞌan rin kuu tnoꞌo ndaa,
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Chi ndiꞌi kuu tnoꞌo ndaa nuu ñayiu jinkuiꞌnu ini,
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Vi kuantaꞌu tnoꞌo kaxtnoꞌo rin nuu tniuu ja vi kuantaꞌu ron plata,
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Chi ja guaꞌa ndevaꞌa ka kuu tnoꞌo ndichi saa yuu vii,
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 “Maa rin kuu tnoꞌo ndichi, te in ni ka oo rin jin tnoꞌo niꞌnu ini,
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Te ja yuꞌu niꞌnuo Jitoꞌo kuu ja skexiko jakueꞌe,
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Kuenta maa rin kuu tnoꞌo xteku ña, vi tnoꞌo niꞌnu guaꞌa ini.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Te ndee jañuꞌu ka maa rin, te ka tatnuni tee ka kuu rey,
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Te suni ndee jañuꞌu ka maa rin, te ka oo tee ka netniuu,
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Te kutoo rin na in kutoo ña jin rin,
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Nuu maa rin ka oo jakuika vi jayiñuꞌu,
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Te jaguaꞌa ka kuu ja jiñaꞌa ruꞌun, masu oro ninoꞌo,
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Jika rin nuu ichi ndaa,
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 nagua ja saꞌa kuika rin ñayiu ka kutoo ña,
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 ’Maa Jitoꞌo ni saꞌa ña jin rin ndee jaxtnañuꞌu,
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Te ni saꞌa ña ya ndee jaxtnañuꞌu ja oo rin nikuii nikani,
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Ama ka ja vi jinkoo ndute mar, vi ja vi taꞌu kuaꞌa nuu ndute,
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Ja oo rin ama ka ja vi jinkoo yuku,
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 ama ka ja saꞌa ya ñuꞌu vi ja oo nui,
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Te nuu ni saꞌa ya andivi vi nuu ni saꞌa siin ya ñuꞌu jin nuu ndute mar,
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 Te nuu ni saꞌa ya viko ja oo andivi
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 Te nuu ni tatnuni ya nuu ndute ja ma kee de kiꞌin de,
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 te yun oo rin jin ya, kaꞌan rin ja oo guaꞌa tniuu saꞌa ya,
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 Te kusii ini rin ja jiondita rin nuu ñuyiu ni saꞌa ya,
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 ’Vitna, vi seꞌe, te vi konini,
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Vi konini tnoꞌo kaxtnoꞌo rin,
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Chi na taꞌu na ndetu ñayiu nini tnoꞌo kaꞌan rin,
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Chi na in nukuꞌun ña jin rin, te niꞌi ja kotekui,
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Su na in skexiko ña jin rin, te saꞌa kueꞌi mai,
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.