Provérbios 30
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC
1 Yaꞌa kuu tnoꞌo jaꞌvi ni kaꞌan Agur, seyii Jaqué, nuu ni ndakani de tnoꞌo ia Dios nuu Itiel vi nuu Ucal, nuu jiñaꞌa de:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 Jandaa ndija ja in tee vasa ka kuu san saa sava ka ñayiu,
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 Ni tu ni kutuaꞌa san tnoꞌo ndichi,
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 ¿Chi na in ni kaa ndee andivi, te ni ndajiokuiin?
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Ndiꞌi tnoꞌo ia Dios kukanu inio ja skunkuu ya,
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 Ma ndaxtaa ndaxtuu ka ni tnoꞌo ya,
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 Maa ni uu ja jikan san nuu ni, vi Dios,
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 Xtajioo ni tnoꞌo tnoꞌo vi tnoꞌo laꞌla ja kaꞌan san,
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 Chi kana saa konevaꞌa kuaꞌa san, te kujioo san nuu ni,
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 Ma kaneꞌe ni jin ñayiu jinokuechi jin nuu jitoꞌi,
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 Ka oo ñayiu ja ka kaneꞌi jin tatai,
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 Ka oo ñayiu ka ndakani ini ja ka oo vii ndevaꞌa mai,
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 Ka oo ñayiu ka kaꞌan ja vi mai ka kuu naꞌnu ka,
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 Ka oo ñayiu ja vi na kuinio yuchi kani ka kuu noꞌi,
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 In tindaku nevaꞌa ti uu sesiꞌi ti, ja maa ni ka jini ti ka jikan ti: “Taa ni, taa ni”, ka kachi ti.
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 Te suu ka kuu: Yau ñaña, vi in ñasiꞌi ja tu jinkuꞌun luluu,
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 Ñayiu ja skexiko tatai,
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 Ka oo uni ja tu jinkuiꞌnu ini san,
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 Naxa ka ndagua yaꞌa naꞌnu andivi,
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 Ñasiꞌi skindee yii, chi suaꞌa saꞌa ña:
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 Ka oo uni nuu ñayiu ka saꞌa ja vi suaꞌa niꞌi ñuyiu,
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 tee jinokuechi nuu kenta de ja kuu de rey,
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 vi ñasiꞌi ka skexiko ñayiu ja ni niꞌi yii ña,
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 Ka oo kuun kiti kueli ja vi tu ka nanaꞌa ti ñuyiu,
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 Chioko kueli, chi ka kuu ti in ñuu kaꞌnu ja tu ndakui,
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 vi iso, chi ka kuu ti inka ñuu ja tu ndakui,
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 vi tika langosta, chi visi tu na rey ti ja tatnuni,
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 vi tindoo, chi visi jin ndaꞌa nio te tnio ti,
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 Ka oo uni kiti ja vii ndevaꞌa ka jika ti,
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 Ndikaꞌa kuu kiti ndakui ka nuu ndiꞌi kiti,
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 vi liꞌi ja saꞌa teyii ti maa ti nuu jiondita ti,
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 Nuu ja tu ni ndakani guaꞌa ini ni,
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 Chi ka jini ndao ja na in kagua xikui, te keneꞌi kesu,
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.