Provérbios 30
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVT
1 Yaꞌa kuu tnoꞌo jaꞌvi ni kaꞌan Agur, seyii Jaqué, nuu ni ndakani de tnoꞌo ia Dios nuu Itiel vi nuu Ucal, nuu jiñaꞌa de:
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 Jandaa ndija ja in tee vasa ka kuu san saa sava ka ñayiu,
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 Ni tu ni kutuaꞌa san tnoꞌo ndichi,
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 ¿Chi na in ni kaa ndee andivi, te ni ndajiokuiin?
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 Ndiꞌi tnoꞌo ia Dios kukanu inio ja skunkuu ya,
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Ma ndaxtaa ndaxtuu ka ni tnoꞌo ya,
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Maa ni uu ja jikan san nuu ni, vi Dios,
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 Xtajioo ni tnoꞌo tnoꞌo vi tnoꞌo laꞌla ja kaꞌan san,
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 Chi kana saa konevaꞌa kuaꞌa san, te kujioo san nuu ni,
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 Ma kaneꞌe ni jin ñayiu jinokuechi jin nuu jitoꞌi,
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 Ka oo ñayiu ja ka kaneꞌi jin tatai,
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 Ka oo ñayiu ka ndakani ini ja ka oo vii ndevaꞌa mai,
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 Ka oo ñayiu ka kaꞌan ja vi mai ka kuu naꞌnu ka,
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 Ka oo ñayiu ja vi na kuinio yuchi kani ka kuu noꞌi,
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 In tindaku nevaꞌa ti uu sesiꞌi ti, ja maa ni ka jini ti ka jikan ti: “Taa ni, taa ni”, ka kachi ti.
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 Te suu ka kuu: Yau ñaña, vi in ñasiꞌi ja tu jinkuꞌun luluu,
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 Ñayiu ja skexiko tatai,
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 Ka oo uni ja tu jinkuiꞌnu ini san,
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 Naxa ka ndagua yaꞌa naꞌnu andivi,
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 Ñasiꞌi skindee yii, chi suaꞌa saꞌa ña:
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 Ka oo uni nuu ñayiu ka saꞌa ja vi suaꞌa niꞌi ñuyiu,
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 tee jinokuechi nuu kenta de ja kuu de rey,
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 vi ñasiꞌi ka skexiko ñayiu ja ni niꞌi yii ña,
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 Ka oo kuun kiti kueli ja vi tu ka nanaꞌa ti ñuyiu,
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 Chioko kueli, chi ka kuu ti in ñuu kaꞌnu ja tu ndakui,
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 vi iso, chi ka kuu ti inka ñuu ja tu ndakui,
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 vi tika langosta, chi visi tu na rey ti ja tatnuni,
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 vi tindoo, chi visi jin ndaꞌa nio te tnio ti,
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 Ka oo uni kiti ja vii ndevaꞌa ka jika ti,
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 Ndikaꞌa kuu kiti ndakui ka nuu ndiꞌi kiti,
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 vi liꞌi ja saꞌa teyii ti maa ti nuu jiondita ti,
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 Nuu ja tu ni ndakani guaꞌa ini ni,
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 Chi ka jini ndao ja na in kagua xikui, te keneꞌi kesu,
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.