Provérbios 30

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yaꞌa kuu tnoꞌo jaꞌvi ni kaꞌan Agur, seyii Jaqué, nuu ni ndakani de tnoꞌo ia Dios nuu Itiel vi nuu Ucal, nuu jiñaꞌa de:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o oráculo. Disse este varão a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Jandaa ndija ja in tee vasa ka kuu san saa sava ka ñayiu,
2 Na verdade, que eu sou mais bruto do que ninguém; não tenho o entendimento do homem,
3 Ni tu ni kutuaꞌa san tnoꞌo ndichi,
3 nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 ¿Chi na in ni kaa ndee andivi, te ni ndajiokuiin?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Ndiꞌi tnoꞌo ia Dios kukanu inio ja skunkuu ya,
5 Toda palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Ma ndaxtaa ndaxtuu ka ni tnoꞌo ya,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 Maa ni uu ja jikan san nuu ni, vi Dios,
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Xtajioo ni tnoꞌo tnoꞌo vi tnoꞌo laꞌla ja kaꞌan san,
8 afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção acostumada;
9 Chi kana saa konevaꞌa kuaꞌa san, te kujioo san nuu ni,
9 para que, porventura, de farto te não negue e diga: Quem é o Senhor ? Ou que, empobrecendo, venha a furtar e lance mão do nome de Deus.
10 Ma kaneꞌe ni jin ñayiu jinokuechi jin nuu jitoꞌi,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 Ka oo ñayiu ja ka kaneꞌi jin tatai,
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai e que não bendiz a sua mãe.
12 Ka oo ñayiu ka ndakani ini ja ka oo vii ndevaꞌa mai,
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Ka oo ñayiu ka kaꞌan ja vi mai ka kuu naꞌnu ka,
13 Há uma geração cujos olhos são altivos e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 Ka oo ñayiu ja vi na kuinio yuchi kani ka kuu noꞌi,
14 Há uma geração cujos dentes são espadas e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 In tindaku nevaꞌa ti uu sesiꞌi ti, ja maa ni ka jini ti ka jikan ti: “Taa ni, taa ni”, ka kachi ti.
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta:
16 Te suu ka kuu: Yau ñaña, vi in ñasiꞌi ja tu jinkuꞌun luluu,
16 a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta.
17 Ñayiu ja skexiko tatai,
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão, e os pintãos da águia os comerão.
18 Ka oo uni ja tu jinkuiꞌnu ini san,
18 Há três coisas que me maravilham, e a quarta não a conheço:
19 Naxa ka ndagua yaꞌa naꞌnu andivi,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma virgem.
20 Ñasiꞌi skindee yii, chi suaꞌa saꞌa ña:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Ka oo uni nuu ñayiu ka saꞌa ja vi suaꞌa niꞌi ñuyiu,
21 Por três coisas se alvoroça a terra, e a quarta não a pode suportar:
22 tee jinokuechi nuu kenta de ja kuu de rey,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão;
23 vi ñasiꞌi ka skexiko ñayiu ja ni niꞌi yii ña,
23 pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Ka oo kuun kiti kueli ja vi tu ka nanaꞌa ti ñuyiu,
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, mas sábias, bem-providas de sabedoria:
25 Chioko kueli, chi ka kuu ti in ñuu kaꞌnu ja tu ndakui,
25 as formigas são um povo impotente; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 vi iso, chi ka kuu ti inka ñuu ja tu ndakui,
26 os coelhos são um povo débil; e, contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 vi tika langosta, chi visi tu na rey ti ja tatnuni,
27 os gafanhotos não têm rei; e, contudo, todos saem e em bandos se repartem;
28 vi tindoo, chi visi jin ndaꞌa nio te tnio ti,
28 a aranha, que se apanha com as mãos e está nos paços dos reis.
29 Ka oo uni kiti ja vii ndevaꞌa ka jika ti,
29 Há três que têm um bom andar, e o quarto passeia muito bem:
30 Ndikaꞌa kuu kiti ndakui ka nuu ndiꞌi kiti,
30 o leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 vi liꞌi ja saꞌa teyii ti maa ti nuu jiondita ti,
31 o cavalo de guerra, bem-cingido pelos lombos; o bode também; e o rei, a quem se não pode resistir.
32 Nuu ja tu ni ndakani guaꞌa ini ni,
32 Se procedeste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 Chi ka jini ndao ja na in kagua xikui, te keneꞌi kesu,
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.