Provérbios 30
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ACF
1 Yaꞌa kuu tnoꞌo jaꞌvi ni kaꞌan Agur, seyii Jaqué, nuu ni ndakani de tnoꞌo ia Dios nuu Itiel vi nuu Ucal, nuu jiñaꞌa de:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Jandaa ndija ja in tee vasa ka kuu san saa sava ka ñayiu,
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 Ni tu ni kutuaꞌa san tnoꞌo ndichi,
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 ¿Chi na in ni kaa ndee andivi, te ni ndajiokuiin?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Ndiꞌi tnoꞌo ia Dios kukanu inio ja skunkuu ya,
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Ma ndaxtaa ndaxtuu ka ni tnoꞌo ya,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 Maa ni uu ja jikan san nuu ni, vi Dios,
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Xtajioo ni tnoꞌo tnoꞌo vi tnoꞌo laꞌla ja kaꞌan san,
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 Chi kana saa konevaꞌa kuaꞌa san, te kujioo san nuu ni,
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 Ma kaneꞌe ni jin ñayiu jinokuechi jin nuu jitoꞌi,
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 Ka oo ñayiu ja ka kaneꞌi jin tatai,
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Ka oo ñayiu ka ndakani ini ja ka oo vii ndevaꞌa mai,
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Ka oo ñayiu ka kaꞌan ja vi mai ka kuu naꞌnu ka,
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 Ka oo ñayiu ja vi na kuinio yuchi kani ka kuu noꞌi,
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 In tindaku nevaꞌa ti uu sesiꞌi ti, ja maa ni ka jini ti ka jikan ti: “Taa ni, taa ni”, ka kachi ti.
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 Te suu ka kuu: Yau ñaña, vi in ñasiꞌi ja tu jinkuꞌun luluu,
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 Ñayiu ja skexiko tatai,
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 Ka oo uni ja tu jinkuiꞌnu ini san,
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 Naxa ka ndagua yaꞌa naꞌnu andivi,
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 Ñasiꞌi skindee yii, chi suaꞌa saꞌa ña:
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 Ka oo uni nuu ñayiu ka saꞌa ja vi suaꞌa niꞌi ñuyiu,
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 tee jinokuechi nuu kenta de ja kuu de rey,
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 vi ñasiꞌi ka skexiko ñayiu ja ni niꞌi yii ña,
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Ka oo kuun kiti kueli ja vi tu ka nanaꞌa ti ñuyiu,
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 Chioko kueli, chi ka kuu ti in ñuu kaꞌnu ja tu ndakui,
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 vi iso, chi ka kuu ti inka ñuu ja tu ndakui,
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 vi tika langosta, chi visi tu na rey ti ja tatnuni,
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 vi tindoo, chi visi jin ndaꞌa nio te tnio ti,
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Ka oo uni kiti ja vii ndevaꞌa ka jika ti,
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 Ndikaꞌa kuu kiti ndakui ka nuu ndiꞌi kiti,
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 vi liꞌi ja saꞌa teyii ti maa ti nuu jiondita ti,
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 Nuu ja tu ni ndakani guaꞌa ini ni,
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 Chi ka jini ndao ja na in kagua xikui, te keneꞌi kesu,
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.