Provérbios 30
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH
1 Yaꞌa kuu tnoꞌo jaꞌvi ni kaꞌan Agur, seyii Jaqué, nuu ni ndakani de tnoꞌo ia Dios nuu Itiel vi nuu Ucal, nuu jiñaꞌa de:
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 Jandaa ndija ja in tee vasa ka kuu san saa sava ka ñayiu,
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 Ni tu ni kutuaꞌa san tnoꞌo ndichi,
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 ¿Chi na in ni kaa ndee andivi, te ni ndajiokuiin?
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 Ndiꞌi tnoꞌo ia Dios kukanu inio ja skunkuu ya,
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 Ma ndaxtaa ndaxtuu ka ni tnoꞌo ya,
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 Maa ni uu ja jikan san nuu ni, vi Dios,
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 Xtajioo ni tnoꞌo tnoꞌo vi tnoꞌo laꞌla ja kaꞌan san,
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 Chi kana saa konevaꞌa kuaꞌa san, te kujioo san nuu ni,
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 Ma kaneꞌe ni jin ñayiu jinokuechi jin nuu jitoꞌi,
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 Ka oo ñayiu ja ka kaneꞌi jin tatai,
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 Ka oo ñayiu ka ndakani ini ja ka oo vii ndevaꞌa mai,
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 Ka oo ñayiu ka kaꞌan ja vi mai ka kuu naꞌnu ka,
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 Ka oo ñayiu ja vi na kuinio yuchi kani ka kuu noꞌi,
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 In tindaku nevaꞌa ti uu sesiꞌi ti, ja maa ni ka jini ti ka jikan ti: “Taa ni, taa ni”, ka kachi ti.
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 Te suu ka kuu: Yau ñaña, vi in ñasiꞌi ja tu jinkuꞌun luluu,
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 Ñayiu ja skexiko tatai,
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 Ka oo uni ja tu jinkuiꞌnu ini san,
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 Naxa ka ndagua yaꞌa naꞌnu andivi,
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 Ñasiꞌi skindee yii, chi suaꞌa saꞌa ña:
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Ka oo uni nuu ñayiu ka saꞌa ja vi suaꞌa niꞌi ñuyiu,
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 tee jinokuechi nuu kenta de ja kuu de rey,
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 vi ñasiꞌi ka skexiko ñayiu ja ni niꞌi yii ña,
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 Ka oo kuun kiti kueli ja vi tu ka nanaꞌa ti ñuyiu,
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 Chioko kueli, chi ka kuu ti in ñuu kaꞌnu ja tu ndakui,
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 vi iso, chi ka kuu ti inka ñuu ja tu ndakui,
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 vi tika langosta, chi visi tu na rey ti ja tatnuni,
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 vi tindoo, chi visi jin ndaꞌa nio te tnio ti,
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 Ka oo uni kiti ja vii ndevaꞌa ka jika ti,
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 Ndikaꞌa kuu kiti ndakui ka nuu ndiꞌi kiti,
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 vi liꞌi ja saꞌa teyii ti maa ti nuu jiondita ti,
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 Nuu ja tu ni ndakani guaꞌa ini ni,
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 Chi ka jini ndao ja na in kagua xikui, te keneꞌi kesu,
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.