Provérbios 30

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yaꞌa kuu tnoꞌo jaꞌvi ni kaꞌan Agur, seyii Jaqué, nuu ni ndakani de tnoꞌo ia Dios nuu Itiel vi nuu Ucal, nuu jiñaꞌa de:
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 Jandaa ndija ja in tee vasa ka kuu san saa sava ka ñayiu,
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 Ni tu ni kutuaꞌa san tnoꞌo ndichi,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 ¿Chi na in ni kaa ndee andivi, te ni ndajiokuiin?
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 Ndiꞌi tnoꞌo ia Dios kukanu inio ja skunkuu ya,
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 Ma ndaxtaa ndaxtuu ka ni tnoꞌo ya,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 Maa ni uu ja jikan san nuu ni, vi Dios,
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 Xtajioo ni tnoꞌo tnoꞌo vi tnoꞌo laꞌla ja kaꞌan san,
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 Chi kana saa konevaꞌa kuaꞌa san, te kujioo san nuu ni,
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 Ma kaneꞌe ni jin ñayiu jinokuechi jin nuu jitoꞌi,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 Ka oo ñayiu ja ka kaneꞌi jin tatai,
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Ka oo ñayiu ka ndakani ini ja ka oo vii ndevaꞌa mai,
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Ka oo ñayiu ka kaꞌan ja vi mai ka kuu naꞌnu ka,
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 Ka oo ñayiu ja vi na kuinio yuchi kani ka kuu noꞌi,
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 In tindaku nevaꞌa ti uu sesiꞌi ti, ja maa ni ka jini ti ka jikan ti: “Taa ni, taa ni”, ka kachi ti.
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 Te suu ka kuu: Yau ñaña, vi in ñasiꞌi ja tu jinkuꞌun luluu,
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 Ñayiu ja skexiko tatai,
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 Ka oo uni ja tu jinkuiꞌnu ini san,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 Naxa ka ndagua yaꞌa naꞌnu andivi,
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Ñasiꞌi skindee yii, chi suaꞌa saꞌa ña:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 Ka oo uni nuu ñayiu ka saꞌa ja vi suaꞌa niꞌi ñuyiu,
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 tee jinokuechi nuu kenta de ja kuu de rey,
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 vi ñasiꞌi ka skexiko ñayiu ja ni niꞌi yii ña,
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 Ka oo kuun kiti kueli ja vi tu ka nanaꞌa ti ñuyiu,
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 Chioko kueli, chi ka kuu ti in ñuu kaꞌnu ja tu ndakui,
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 vi iso, chi ka kuu ti inka ñuu ja tu ndakui,
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 vi tika langosta, chi visi tu na rey ti ja tatnuni,
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 vi tindoo, chi visi jin ndaꞌa nio te tnio ti,
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 Ka oo uni kiti ja vii ndevaꞌa ka jika ti,
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 Ndikaꞌa kuu kiti ndakui ka nuu ndiꞌi kiti,
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 vi liꞌi ja saꞌa teyii ti maa ti nuu jiondita ti,
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 Nuu ja tu ni ndakani guaꞌa ini ni,
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 Chi ka jini ndao ja na in kagua xikui, te keneꞌi kesu,
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.