Provérbios 30
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARA
1 Yaꞌa kuu tnoꞌo jaꞌvi ni kaꞌan Agur, seyii Jaqué, nuu ni ndakani de tnoꞌo ia Dios nuu Itiel vi nuu Ucal, nuu jiñaꞌa de:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 Jandaa ndija ja in tee vasa ka kuu san saa sava ka ñayiu,
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 Ni tu ni kutuaꞌa san tnoꞌo ndichi,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 ¿Chi na in ni kaa ndee andivi, te ni ndajiokuiin?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Ndiꞌi tnoꞌo ia Dios kukanu inio ja skunkuu ya,
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 Ma ndaxtaa ndaxtuu ka ni tnoꞌo ya,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 Maa ni uu ja jikan san nuu ni, vi Dios,
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 Xtajioo ni tnoꞌo tnoꞌo vi tnoꞌo laꞌla ja kaꞌan san,
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 Chi kana saa konevaꞌa kuaꞌa san, te kujioo san nuu ni,
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Ma kaneꞌe ni jin ñayiu jinokuechi jin nuu jitoꞌi,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 Ka oo ñayiu ja ka kaneꞌi jin tatai,
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 Ka oo ñayiu ka ndakani ini ja ka oo vii ndevaꞌa mai,
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 Ka oo ñayiu ka kaꞌan ja vi mai ka kuu naꞌnu ka,
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 Ka oo ñayiu ja vi na kuinio yuchi kani ka kuu noꞌi,
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 In tindaku nevaꞌa ti uu sesiꞌi ti, ja maa ni ka jini ti ka jikan ti: “Taa ni, taa ni”, ka kachi ti.
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 Te suu ka kuu: Yau ñaña, vi in ñasiꞌi ja tu jinkuꞌun luluu,
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 Ñayiu ja skexiko tatai,
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 Ka oo uni ja tu jinkuiꞌnu ini san,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 Naxa ka ndagua yaꞌa naꞌnu andivi,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 Ñasiꞌi skindee yii, chi suaꞌa saꞌa ña:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Ka oo uni nuu ñayiu ka saꞌa ja vi suaꞌa niꞌi ñuyiu,
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 tee jinokuechi nuu kenta de ja kuu de rey,
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 vi ñasiꞌi ka skexiko ñayiu ja ni niꞌi yii ña,
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 Ka oo kuun kiti kueli ja vi tu ka nanaꞌa ti ñuyiu,
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 Chioko kueli, chi ka kuu ti in ñuu kaꞌnu ja tu ndakui,
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 vi iso, chi ka kuu ti inka ñuu ja tu ndakui,
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 vi tika langosta, chi visi tu na rey ti ja tatnuni,
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 vi tindoo, chi visi jin ndaꞌa nio te tnio ti,
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 Ka oo uni kiti ja vii ndevaꞌa ka jika ti,
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 Ndikaꞌa kuu kiti ndakui ka nuu ndiꞌi kiti,
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 vi liꞌi ja saꞌa teyii ti maa ti nuu jiondita ti,
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Nuu ja tu ni ndakani guaꞌa ini ni,
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 Chi ka jini ndao ja na in kagua xikui, te keneꞌi kesu,
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.