Provérbios 30

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yaꞌa kuu tnoꞌo jaꞌvi ni kaꞌan Agur, seyii Jaqué, nuu ni ndakani de tnoꞌo ia Dios nuu Itiel vi nuu Ucal, nuu jiñaꞌa de:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 Jandaa ndija ja in tee vasa ka kuu san saa sava ka ñayiu,
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 Ni tu ni kutuaꞌa san tnoꞌo ndichi,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 ¿Chi na in ni kaa ndee andivi, te ni ndajiokuiin?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 Ndiꞌi tnoꞌo ia Dios kukanu inio ja skunkuu ya,
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Ma ndaxtaa ndaxtuu ka ni tnoꞌo ya,
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 Maa ni uu ja jikan san nuu ni, vi Dios,
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Xtajioo ni tnoꞌo tnoꞌo vi tnoꞌo laꞌla ja kaꞌan san,
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 Chi kana saa konevaꞌa kuaꞌa san, te kujioo san nuu ni,
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Ma kaneꞌe ni jin ñayiu jinokuechi jin nuu jitoꞌi,
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 Ka oo ñayiu ja ka kaneꞌi jin tatai,
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 Ka oo ñayiu ka ndakani ini ja ka oo vii ndevaꞌa mai,
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 Ka oo ñayiu ka kaꞌan ja vi mai ka kuu naꞌnu ka,
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 Ka oo ñayiu ja vi na kuinio yuchi kani ka kuu noꞌi,
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 In tindaku nevaꞌa ti uu sesiꞌi ti, ja maa ni ka jini ti ka jikan ti: “Taa ni, taa ni”, ka kachi ti.
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 Te suu ka kuu: Yau ñaña, vi in ñasiꞌi ja tu jinkuꞌun luluu,
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 Ñayiu ja skexiko tatai,
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 Ka oo uni ja tu jinkuiꞌnu ini san,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 Naxa ka ndagua yaꞌa naꞌnu andivi,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 Ñasiꞌi skindee yii, chi suaꞌa saꞌa ña:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Ka oo uni nuu ñayiu ka saꞌa ja vi suaꞌa niꞌi ñuyiu,
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 tee jinokuechi nuu kenta de ja kuu de rey,
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 vi ñasiꞌi ka skexiko ñayiu ja ni niꞌi yii ña,
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 Ka oo kuun kiti kueli ja vi tu ka nanaꞌa ti ñuyiu,
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 Chioko kueli, chi ka kuu ti in ñuu kaꞌnu ja tu ndakui,
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 vi iso, chi ka kuu ti inka ñuu ja tu ndakui,
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 vi tika langosta, chi visi tu na rey ti ja tatnuni,
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 vi tindoo, chi visi jin ndaꞌa nio te tnio ti,
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 Ka oo uni kiti ja vii ndevaꞌa ka jika ti,
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 Ndikaꞌa kuu kiti ndakui ka nuu ndiꞌi kiti,
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 vi liꞌi ja saꞌa teyii ti maa ti nuu jiondita ti,
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Nuu ja tu ni ndakani guaꞌa ini ni,
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 Chi ka jini ndao ja na in kagua xikui, te keneꞌi kesu,
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.