Provérbios 30

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yaꞌa kuu tnoꞌo jaꞌvi ni kaꞌan Agur, seyii Jaqué, nuu ni ndakani de tnoꞌo ia Dios nuu Itiel vi nuu Ucal, nuu jiñaꞌa de:
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 Jandaa ndija ja in tee vasa ka kuu san saa sava ka ñayiu,
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 Ni tu ni kutuaꞌa san tnoꞌo ndichi,
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 ¿Chi na in ni kaa ndee andivi, te ni ndajiokuiin?
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 Ndiꞌi tnoꞌo ia Dios kukanu inio ja skunkuu ya,
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 Ma ndaxtaa ndaxtuu ka ni tnoꞌo ya,
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 Maa ni uu ja jikan san nuu ni, vi Dios,
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 Xtajioo ni tnoꞌo tnoꞌo vi tnoꞌo laꞌla ja kaꞌan san,
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 Chi kana saa konevaꞌa kuaꞌa san, te kujioo san nuu ni,
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 Ma kaneꞌe ni jin ñayiu jinokuechi jin nuu jitoꞌi,
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 Ka oo ñayiu ja ka kaneꞌi jin tatai,
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 Ka oo ñayiu ka ndakani ini ja ka oo vii ndevaꞌa mai,
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 Ka oo ñayiu ka kaꞌan ja vi mai ka kuu naꞌnu ka,
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 Ka oo ñayiu ja vi na kuinio yuchi kani ka kuu noꞌi,
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 In tindaku nevaꞌa ti uu sesiꞌi ti, ja maa ni ka jini ti ka jikan ti: “Taa ni, taa ni”, ka kachi ti.
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 Te suu ka kuu: Yau ñaña, vi in ñasiꞌi ja tu jinkuꞌun luluu,
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 Ñayiu ja skexiko tatai,
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 Ka oo uni ja tu jinkuiꞌnu ini san,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 Naxa ka ndagua yaꞌa naꞌnu andivi,
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Ñasiꞌi skindee yii, chi suaꞌa saꞌa ña:
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 Ka oo uni nuu ñayiu ka saꞌa ja vi suaꞌa niꞌi ñuyiu,
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 tee jinokuechi nuu kenta de ja kuu de rey,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 vi ñasiꞌi ka skexiko ñayiu ja ni niꞌi yii ña,
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 Ka oo kuun kiti kueli ja vi tu ka nanaꞌa ti ñuyiu,
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 Chioko kueli, chi ka kuu ti in ñuu kaꞌnu ja tu ndakui,
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 vi iso, chi ka kuu ti inka ñuu ja tu ndakui,
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 vi tika langosta, chi visi tu na rey ti ja tatnuni,
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 vi tindoo, chi visi jin ndaꞌa nio te tnio ti,
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Ka oo uni kiti ja vii ndevaꞌa ka jika ti,
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 Ndikaꞌa kuu kiti ndakui ka nuu ndiꞌi kiti,
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 vi liꞌi ja saꞌa teyii ti maa ti nuu jiondita ti,
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 Nuu ja tu ni ndakani guaꞌa ini ni,
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 Chi ka jini ndao ja na in kagua xikui, te keneꞌi kesu,
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.