Provérbios 27

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma kokuu teyii ron nagua saꞌa ron kiuu xtnee,
1 Não te gabes do dia de amanhã porque não sabes o que ele poderá engendrar.
2 Ma ndakuantnoꞌo ron maa ron, kuandetu ja inka ñayiu na ndakuantnoꞌo ña.
2 Que seja outro que te louve, não a tua própria boca; um estranho, não teus próprios lábios.
3 Vee ndevaꞌa yuu vi vijin kuu ja kondiso ñuti.
3 Pesada é a pedra, pesada a areia, mais pesada ainda é a cólera de um tolo.
4 Kueꞌe ndevaꞌa kuu ja kiti ini, te xeen ndevaꞌa kuu ja yachi ini,
4 Crueldade do furor, ímpetos da cólera: mas quem pode suportar o ciúme?
5 Guaꞌa ka kuu ja vi xtuu ñayiu mai ja ka kuxein nuo,
5 Melhor é a correção manifesta do que uma amizade fingida.
6 Guaꞌa ka kukanu inio ñayiu ndeka tnaꞌa guaꞌa jion ja kuxein nuo,
6 As feridas do amigo são provas de lealdade, mas os beijos do que odeia são abundantes.
7 Ñayiu ñuꞌu chitu chii, chi vi ndee jioo nduxi skexikoi.
7 Saciado o apetite, calca aos pés o favo de mel; para o faminto tudo o que é amargo parece doce.
8 Na kuinio tisala ja jiondita jika ti nuu oo taka ti,
8 Um pássaro que anda longe do seu ninho: tal é o homem que vive longe da sua terra.
9 Tatna xiko kuu ja ndasaꞌa sii ini ña jin in ñayiu,
9 Azeite e incenso alegram o coração: a bondade de um amigo consola a alma.
10 Ma xndoo ron ñayiu ndeka tnaꞌa guaꞌa jin ron,
10 Não abandones teu amigo, o amigo de teu pai; não vás à casa do teu irmão em dia de aflição. Vale mais um vizinho que está perto, que um irmão distante.
11 Kondichi, vi seꞌe, te na kokuu sii ini rin jin ron,
11 Sê sábio, meu filho, alegrarás meu coração e eu poderei responder ao que me ultrajar.
12 Ñayiu jini nagua kuu, chi nuu jini ja vaji jakueꞌe, te kujioi.
12 O homem prudente percebe o mal e se põe a salvo; os imprudentes passam adiante e agüentam o peso.
13 Vi kindee saꞌun ñayiu tau yika ja jaꞌa ñayiu inka ñuu,
13 Toma a sua veste, porque ficou fiador de outrem, exige o penhor que deve aos estrangeiros.
14 Masu vatuka kuu ja kana koꞌo in ñayiu jin inka ñayiu ndeka tnaꞌa guaꞌa jin nuu kuu tnoꞌo neꞌe, nuu kaꞌin “oo vaꞌa ni”,
14 Quem, desde o amanhecer, louva seu vizinho em alta voz é censurado de o ter amaldiçoado.
15 Ñasiꞌi ja junkuaan ini ja tee tnaꞌa
15 Goteira que cai de contínuo em dia de chuva e mulher litigiosa, tudo é a mesma coisa.
16 Ñayiu nduku ja junkani ñasiꞌi yun
16 Querer retê-la, é reter o vento, ou pegar azeite com a mão.
17 Kaa, chi ndisa kaa maa ndasaꞌa xeen tnaꞌa,
17 O ferro com o ferro se aguça; o homem aguça o homem.
18 Ñayiu jito tnu tichi iuu, chi kaa mai tichi iuu ja kuun yun,
18 Quem trata de sua figueira, comerá seu fruto; quem cuida do seu senhor, será honrado.
19 Nagua xneꞌe ndute naxa jito ñayiu,
19 Como o reflexo do rosto na água, assim é o coração do homem para o homem.
20 Yau ñaña vi andeya, chi tu ndenuu ini jin ñayiu ka jiꞌi,
20 A morada dos mortos e o abismo nunca se enchem; assim os olhos do homem são insaciáveis.
21 In nuu tijaꞌan ka xnduaꞌa plata ja ka jito tnuni,
21 Há um crisol para a prata, um forno para o ouro; assim o homem {é provado} pela sua reputação.
22 Ñayiu vasa, chi visi na vi kaxin vii ron jin,
22 Ainda que pisasses o insensato num triturador, entre os grãos, com um pilão, sua loucura não se separaria dele.
23 Kondiaꞌa guaꞌa naxa ka oo ndikachi ron,
23 Certifica-te bem do estado do teu gado miúdo; atende aos teus rebanhos,
24 chi ma kuxii ja kuika,
24 porque a riqueza não é eterna e a coroa não permanece de geração em geração.
25 Nuu teꞌnde yuku, te nduyute tinduꞌu,
25 Quando se abre o prado, quando brotam as ervas, uma vez recolhido o feno das montanhas,
26 Te jin ixi lelu ron, niꞌi ron saꞌun kuiꞌnu ron,
26 tens ainda cordeiros para te vestir e bodes para pagares um campo,
27 Te konevaꞌa kuaꞌa ron xikui ndixiꞌu ron
27 leite de cabra suficiente para teu sustento, para o sustento de tua casa e a manutenção das tuas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.