Provérbios 8

John Wycliffe Bible (WYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Whether wisdom crieth not ofte; and prudence yyueth his vois?
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 In souereyneste and hiy coppis, aboue the weie, in the myddis of pathis,
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 and it stondith bisidis the yate of the citee, in thilke closyngis, and spekith, and seith, A!
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 ye men, Y crie ofte to you; and my vois is to the sones of men.
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Litle children, vndirstonde ye wisdom; and ye vnwise men, `perseyue wisdom.
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Here ye, for Y schal speke of grete thingis; and my lippis schulen be openyd, to preche riytful thingis.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 My throte schal bithenke treuthe; and my lippis schulen curse a wickid man.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 My wordis ben iust; no schrewid thing, nether weiward is in tho.
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 `My wordis ben riytful to hem that vndurstonden; and ben euene to hem that fynden kunnyng.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Take ye my chastisyng, and not money; chese ye teching more than tresour.
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 For wisdom is betere than alle richessis moost preciouse; and al desirable thing mai not be comparisound therto.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Y, wisdom, dwelle in counsel; and Y am among lernyd thouytis.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 The drede of the Lord hatith yuel; Y curse boost, and pride, and a schrewid weie, and a double tungid mouth.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Counseil is myn, and equyte `is myn; prudence is myn, and strengthe `is myn.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Kyngis regnen bi me; and the makeris of lawis demen iust thingis bi me.
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Princis comaunden bi me; and myyti men demen riytfulnesse bi me.
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 I loue hem that louen me; and thei that waken eerli to me, schulen fynde me.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 With me ben rychessis, and glorie; souereyn richessis, and riytfulnesse.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 My fruyt is betere than gold, and precyouse stoon; and my seedis ben betere than chosun siluer.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Y go in the weies of riytfulnesse, in the myddis of pathis of doom;
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 that Y make riche hem that louen me, and that Y fille her tresouris.
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 The Lord weldide me in the bigynnyng of hise weies; bifore that he made ony thing, at the bigynnyng.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Fro with out bigynnyng Y was ordeined; and fro elde tymes, bifor that the erthe was maad.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Depthis of watris weren not yit; and Y was conseyued thanne. The wellis of watris hadden not brokun out yit,
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 and hillis stoden not togidere yit bi sad heuynesse; bifor litil hillis Y was born.
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 Yit he hadde not maad erthe; and floodis, and the herris of the world.
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Whanne he made redi heuenes, Y was present; whanne he cumpasside the depthis of watris bi certeyn lawe and cumpas.
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 Whanne he made stidfast the eir aboue; and weiede the wellis of watris.
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 Whanne he cumpasside to the see his marke; and settide lawe to watris, that tho schulden not passe her coostis. Whanne he peiside the foundementis of erthe;
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 Y was making alle thingis with him. And Y delitide bi alle daies, and pleiede bifore hym in al tyme,
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 and Y pleiede in the world; and my delices ben to be with the sones of men.
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Now therfor, sones, here ye me; blessid ben thei that kepen my weies.
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Here ye teching, and be ye wise men; and nile ye caste it awei.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Blessid is the man that herith me, and that wakith at my yatis al dai; and kepith at the postis of my dore.
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 He that fyndith me, schal fynde lijf; and schal drawe helthe of the Lord.
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 But he that synneth ayens me, schal hurte his soule; alle that haten me, louen deeth.
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.