Provérbios 8

John Wycliffe Bible (WYC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Whether wisdom crieth not ofte; and prudence yyueth his vois?
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 In souereyneste and hiy coppis, aboue the weie, in the myddis of pathis,
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 and it stondith bisidis the yate of the citee, in thilke closyngis, and spekith, and seith, A!
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 ye men, Y crie ofte to you; and my vois is to the sones of men.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Litle children, vndirstonde ye wisdom; and ye vnwise men, `perseyue wisdom.
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Here ye, for Y schal speke of grete thingis; and my lippis schulen be openyd, to preche riytful thingis.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 My throte schal bithenke treuthe; and my lippis schulen curse a wickid man.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 My wordis ben iust; no schrewid thing, nether weiward is in tho.
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 `My wordis ben riytful to hem that vndurstonden; and ben euene to hem that fynden kunnyng.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Take ye my chastisyng, and not money; chese ye teching more than tresour.
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 For wisdom is betere than alle richessis moost preciouse; and al desirable thing mai not be comparisound therto.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Y, wisdom, dwelle in counsel; and Y am among lernyd thouytis.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 The drede of the Lord hatith yuel; Y curse boost, and pride, and a schrewid weie, and a double tungid mouth.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Counseil is myn, and equyte `is myn; prudence is myn, and strengthe `is myn.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Kyngis regnen bi me; and the makeris of lawis demen iust thingis bi me.
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Princis comaunden bi me; and myyti men demen riytfulnesse bi me.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 I loue hem that louen me; and thei that waken eerli to me, schulen fynde me.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 With me ben rychessis, and glorie; souereyn richessis, and riytfulnesse.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 My fruyt is betere than gold, and precyouse stoon; and my seedis ben betere than chosun siluer.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Y go in the weies of riytfulnesse, in the myddis of pathis of doom;
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 that Y make riche hem that louen me, and that Y fille her tresouris.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 The Lord weldide me in the bigynnyng of hise weies; bifore that he made ony thing, at the bigynnyng.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Fro with out bigynnyng Y was ordeined; and fro elde tymes, bifor that the erthe was maad.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Depthis of watris weren not yit; and Y was conseyued thanne. The wellis of watris hadden not brokun out yit,
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 and hillis stoden not togidere yit bi sad heuynesse; bifor litil hillis Y was born.
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 Yit he hadde not maad erthe; and floodis, and the herris of the world.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Whanne he made redi heuenes, Y was present; whanne he cumpasside the depthis of watris bi certeyn lawe and cumpas.
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 Whanne he made stidfast the eir aboue; and weiede the wellis of watris.
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 Whanne he cumpasside to the see his marke; and settide lawe to watris, that tho schulden not passe her coostis. Whanne he peiside the foundementis of erthe;
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 Y was making alle thingis with him. And Y delitide bi alle daies, and pleiede bifore hym in al tyme,
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 and Y pleiede in the world; and my delices ben to be with the sones of men.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 Now therfor, sones, here ye me; blessid ben thei that kepen my weies.
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Here ye teching, and be ye wise men; and nile ye caste it awei.
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Blessid is the man that herith me, and that wakith at my yatis al dai; and kepith at the postis of my dore.
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 He that fyndith me, schal fynde lijf; and schal drawe helthe of the Lord.
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 But he that synneth ayens me, schal hurte his soule; alle that haten me, louen deeth.
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.