Provérbios 8
John Wycliffe Bible (WYC) vs NVI
1 Whether wisdom crieth not ofte; and prudence yyueth his vois?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 In souereyneste and hiy coppis, aboue the weie, in the myddis of pathis,
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 and it stondith bisidis the yate of the citee, in thilke closyngis, and spekith, and seith, A!
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 ye men, Y crie ofte to you; and my vois is to the sones of men.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Litle children, vndirstonde ye wisdom; and ye vnwise men, `perseyue wisdom.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Here ye, for Y schal speke of grete thingis; and my lippis schulen be openyd, to preche riytful thingis.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 My throte schal bithenke treuthe; and my lippis schulen curse a wickid man.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 My wordis ben iust; no schrewid thing, nether weiward is in tho.
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 `My wordis ben riytful to hem that vndurstonden; and ben euene to hem that fynden kunnyng.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Take ye my chastisyng, and not money; chese ye teching more than tresour.
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 For wisdom is betere than alle richessis moost preciouse; and al desirable thing mai not be comparisound therto.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Y, wisdom, dwelle in counsel; and Y am among lernyd thouytis.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 The drede of the Lord hatith yuel; Y curse boost, and pride, and a schrewid weie, and a double tungid mouth.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Counseil is myn, and equyte `is myn; prudence is myn, and strengthe `is myn.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Kyngis regnen bi me; and the makeris of lawis demen iust thingis bi me.
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Princis comaunden bi me; and myyti men demen riytfulnesse bi me.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 I loue hem that louen me; and thei that waken eerli to me, schulen fynde me.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 With me ben rychessis, and glorie; souereyn richessis, and riytfulnesse.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 My fruyt is betere than gold, and precyouse stoon; and my seedis ben betere than chosun siluer.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Y go in the weies of riytfulnesse, in the myddis of pathis of doom;
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 that Y make riche hem that louen me, and that Y fille her tresouris.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 The Lord weldide me in the bigynnyng of hise weies; bifore that he made ony thing, at the bigynnyng.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Fro with out bigynnyng Y was ordeined; and fro elde tymes, bifor that the erthe was maad.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Depthis of watris weren not yit; and Y was conseyued thanne. The wellis of watris hadden not brokun out yit,
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 and hillis stoden not togidere yit bi sad heuynesse; bifor litil hillis Y was born.
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 Yit he hadde not maad erthe; and floodis, and the herris of the world.
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Whanne he made redi heuenes, Y was present; whanne he cumpasside the depthis of watris bi certeyn lawe and cumpas.
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 Whanne he made stidfast the eir aboue; and weiede the wellis of watris.
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 Whanne he cumpasside to the see his marke; and settide lawe to watris, that tho schulden not passe her coostis. Whanne he peiside the foundementis of erthe;
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 Y was making alle thingis with him. And Y delitide bi alle daies, and pleiede bifore hym in al tyme,
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 and Y pleiede in the world; and my delices ben to be with the sones of men.
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Now therfor, sones, here ye me; blessid ben thei that kepen my weies.
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Here ye teching, and be ye wise men; and nile ye caste it awei.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Blessid is the man that herith me, and that wakith at my yatis al dai; and kepith at the postis of my dore.
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 He that fyndith me, schal fynde lijf; and schal drawe helthe of the Lord.
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 But he that synneth ayens me, schal hurte his soule; alle that haten me, louen deeth.
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.