Provérbios 8

John Wycliffe Bible (WYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Whether wisdom crieth not ofte; and prudence yyueth his vois?
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 In souereyneste and hiy coppis, aboue the weie, in the myddis of pathis,
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 and it stondith bisidis the yate of the citee, in thilke closyngis, and spekith, and seith, A!
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 ye men, Y crie ofte to you; and my vois is to the sones of men.
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Litle children, vndirstonde ye wisdom; and ye vnwise men, `perseyue wisdom.
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Here ye, for Y schal speke of grete thingis; and my lippis schulen be openyd, to preche riytful thingis.
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 My throte schal bithenke treuthe; and my lippis schulen curse a wickid man.
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 My wordis ben iust; no schrewid thing, nether weiward is in tho.
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 `My wordis ben riytful to hem that vndurstonden; and ben euene to hem that fynden kunnyng.
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Take ye my chastisyng, and not money; chese ye teching more than tresour.
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 For wisdom is betere than alle richessis moost preciouse; and al desirable thing mai not be comparisound therto.
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Y, wisdom, dwelle in counsel; and Y am among lernyd thouytis.
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 The drede of the Lord hatith yuel; Y curse boost, and pride, and a schrewid weie, and a double tungid mouth.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Counseil is myn, and equyte `is myn; prudence is myn, and strengthe `is myn.
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Kyngis regnen bi me; and the makeris of lawis demen iust thingis bi me.
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Princis comaunden bi me; and myyti men demen riytfulnesse bi me.
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 I loue hem that louen me; and thei that waken eerli to me, schulen fynde me.
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 With me ben rychessis, and glorie; souereyn richessis, and riytfulnesse.
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 My fruyt is betere than gold, and precyouse stoon; and my seedis ben betere than chosun siluer.
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Y go in the weies of riytfulnesse, in the myddis of pathis of doom;
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 that Y make riche hem that louen me, and that Y fille her tresouris.
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 The Lord weldide me in the bigynnyng of hise weies; bifore that he made ony thing, at the bigynnyng.
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 Fro with out bigynnyng Y was ordeined; and fro elde tymes, bifor that the erthe was maad.
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Depthis of watris weren not yit; and Y was conseyued thanne. The wellis of watris hadden not brokun out yit,
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 and hillis stoden not togidere yit bi sad heuynesse; bifor litil hillis Y was born.
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 Yit he hadde not maad erthe; and floodis, and the herris of the world.
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Whanne he made redi heuenes, Y was present; whanne he cumpasside the depthis of watris bi certeyn lawe and cumpas.
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 Whanne he made stidfast the eir aboue; and weiede the wellis of watris.
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 Whanne he cumpasside to the see his marke; and settide lawe to watris, that tho schulden not passe her coostis. Whanne he peiside the foundementis of erthe;
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 Y was making alle thingis with him. And Y delitide bi alle daies, and pleiede bifore hym in al tyme,
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 and Y pleiede in the world; and my delices ben to be with the sones of men.
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 Now therfor, sones, here ye me; blessid ben thei that kepen my weies.
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Here ye teching, and be ye wise men; and nile ye caste it awei.
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Blessid is the man that herith me, and that wakith at my yatis al dai; and kepith at the postis of my dore.
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 He that fyndith me, schal fynde lijf; and schal drawe helthe of the Lord.
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 But he that synneth ayens me, schal hurte his soule; alle that haten me, louen deeth.
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.