Provérbios 8
John Wycliffe Bible (WYC) vs NAA
1 Whether wisdom crieth not ofte; and prudence yyueth his vois?
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 In souereyneste and hiy coppis, aboue the weie, in the myddis of pathis,
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 and it stondith bisidis the yate of the citee, in thilke closyngis, and spekith, and seith, A!
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 ye men, Y crie ofte to you; and my vois is to the sones of men.
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Litle children, vndirstonde ye wisdom; and ye vnwise men, `perseyue wisdom.
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Here ye, for Y schal speke of grete thingis; and my lippis schulen be openyd, to preche riytful thingis.
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 My throte schal bithenke treuthe; and my lippis schulen curse a wickid man.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 My wordis ben iust; no schrewid thing, nether weiward is in tho.
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 `My wordis ben riytful to hem that vndurstonden; and ben euene to hem that fynden kunnyng.
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Take ye my chastisyng, and not money; chese ye teching more than tresour.
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 For wisdom is betere than alle richessis moost preciouse; and al desirable thing mai not be comparisound therto.
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Y, wisdom, dwelle in counsel; and Y am among lernyd thouytis.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 The drede of the Lord hatith yuel; Y curse boost, and pride, and a schrewid weie, and a double tungid mouth.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 Counseil is myn, and equyte `is myn; prudence is myn, and strengthe `is myn.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Kyngis regnen bi me; and the makeris of lawis demen iust thingis bi me.
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Princis comaunden bi me; and myyti men demen riytfulnesse bi me.
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 I loue hem that louen me; and thei that waken eerli to me, schulen fynde me.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 With me ben rychessis, and glorie; souereyn richessis, and riytfulnesse.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 My fruyt is betere than gold, and precyouse stoon; and my seedis ben betere than chosun siluer.
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Y go in the weies of riytfulnesse, in the myddis of pathis of doom;
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 that Y make riche hem that louen me, and that Y fille her tresouris.
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 The Lord weldide me in the bigynnyng of hise weies; bifore that he made ony thing, at the bigynnyng.
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 Fro with out bigynnyng Y was ordeined; and fro elde tymes, bifor that the erthe was maad.
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Depthis of watris weren not yit; and Y was conseyued thanne. The wellis of watris hadden not brokun out yit,
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 and hillis stoden not togidere yit bi sad heuynesse; bifor litil hillis Y was born.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 Yit he hadde not maad erthe; and floodis, and the herris of the world.
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Whanne he made redi heuenes, Y was present; whanne he cumpasside the depthis of watris bi certeyn lawe and cumpas.
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 Whanne he made stidfast the eir aboue; and weiede the wellis of watris.
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 Whanne he cumpasside to the see his marke; and settide lawe to watris, that tho schulden not passe her coostis. Whanne he peiside the foundementis of erthe;
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 Y was making alle thingis with him. And Y delitide bi alle daies, and pleiede bifore hym in al tyme,
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 and Y pleiede in the world; and my delices ben to be with the sones of men.
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 Now therfor, sones, here ye me; blessid ben thei that kepen my weies.
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Here ye teching, and be ye wise men; and nile ye caste it awei.
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Blessid is the man that herith me, and that wakith at my yatis al dai; and kepith at the postis of my dore.
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 He that fyndith me, schal fynde lijf; and schal drawe helthe of the Lord.
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 But he that synneth ayens me, schal hurte his soule; alle that haten me, louen deeth.
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.