Salmos 78

KAEM KO DEN (WSK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O aga kariimet, nina aninga den ikialko;
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Ani mel girakala aratukaso wore sang balik se ikial ale te sinar palagalko;
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 Girakala anananga girigir alo ko nanga manorman,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 Ana den umu kuriang nongoma te me kaluwunakko;
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Kaem ko munan den Israel kariimet nungaram,
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 Uwuta mu kuriang gue maingte
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 Nuna uwuta betemon mu asele,
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 Nuna nunga taleng girigir alo nusupuling lagakaso iwita me bagamonko.
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Ephraim digo mu gatu mare karogo,
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 Kaem den nongorak kaolam mu me karo tuman,
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 Nuna munan bibiya nu beteram mu ko nungamili saparam,
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 Nu garuk nomotam te kiwem bibiya duap duap bitakaso;
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 Kaem gagi pagaru ilagala awuram,
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 Kowarkalal mu taiti nuwi ningi baga se taiti nuwi iwita girikaso;
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 Nu sor maraka garagarayam te manga pakakumukaso
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 Nu nungam se yu gotek bo manga ningi bausam,
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Bare nuna Kaem Kalel Biya mu koma te memek tawun biya bitakasan;
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 Nuna ko iki se wore Kaem ira ariga te bitakasan;
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 Nuna Kaem ilak barimakasan ale
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 “Nu manga moram se yu biya aratam.
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Se tom Yawe umu ikiam mu gomang magaram,
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 Nuna munan mu Kaem kote bitakasan,
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Bare nu umu ko iki se wore taiti gomang sail ago maonam ale
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 Ale inang manna mu tuwik iwita beteram se namonko kaparam;
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Se imi mu engel nunga inang wore nuna naman;
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 Se udagi aking balam se koma worem bausa mu te marir barasam,
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 Ale inangnang beteram se tuwik
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 Te kuwim taman ale bagakasan mu te nu inangnang waram se kaparam
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Se kariimet ninguru naman ale
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 Bare inang mu yam aitak nowaman,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 Kaem gomang magaram se nunga kari
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Kaem kiwem bibiya duap duap nungurukaso ta wore,
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Buta se nu am motam la
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Tom Kaem sang nunga moakaso se kuakasan,
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 Aitak nungamin ares mam se ko ikiman,
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Bare mu kawelakasan, nuguring guang
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 Nuna nongomang motam ningi nunguning te me karo tuikasan,
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Bare Kaem ko noman bataga nononga
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 Nu ikikaso mu nuna ali ewere ko
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 Nuna sor merang mu te baga se tom suen biya nusupuling lagakaso;
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Nuna Kaem ira ariga ko munan mu me ta bita to arikasan,
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 Nuna noko sokel aora garagar mu ko nungamin me ta ares makaso,
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 Nu Egypt sor mu te kiwem bibiya duap duap beteram,
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 Nu sor umu te nunga yu gurugam se gue ko aram,
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 Nu kuwuling beteram se nunga nokaso,
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 Nu yes memek se usiska kurumurum
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 Nu tuwik muguri bibiya mu beteram se
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 Nu tuwik biya bo, muguri bibiya, wore
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 Nu ninguru gomang magaram se ninguru nunga maguwuram;
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 Nu nogo ko gomang magaram se me nongorak kolaram, mena;
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 Nu Egypt nunga kuriang gira bilangara mu nunga moram se kua sapaman;
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Bare nu ko kariimet mu sipsip iwita nunga giam,
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 Nu nunga giam ale nunga bitaru se
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 Nu nunga giam nongorak tai kota ko duruk laili mu te aratam,
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Nu kariimet iwareng giriman ale ali umu te bagaman mu nunga kaoram,
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Bare Israel kariimet aking Kaem Kalel
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 Nuna kiwem girakala nunga taleng girigir alo bitakasan iwitatala,
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 Nuna kaem kawel nunga tama betera kuwim kalokasan,
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Kaem nunga kiwem ewere arigam mu nu gomang ninguru magaram,
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 Ale ko sasal Shiloh mu betela buring tuam,
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 Ale yam kager kari memek
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 Nu ko kariimet nogo ko gomang
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Nunga kari kulak mu tama nunga lakumu saparam,
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Nunga priest arika mu kager kari
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Asele Kari Biya kari bo aniwa barasa iwita barasam,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 Ale kager kari memek nongorak
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Nu Joseph ko gue te ko kariimet mu
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 Bare nu Judah ko gue te ko kariimet mu nunga atumukiram, se
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 Se noko kawam digo laili mu duruk umutang te kaolam,
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 Kaem ko ura kari David atumukiram.
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 Nu sipsip nunga bitaruwaram se Kaem aru tam ale
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Se David noko ura mu gomang
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.