Salmos 78
KAEM KO DEN (WSK) vs ARA
1 O aga kariimet, nina aninga den ikialko;
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ani mel girakala aratukaso wore sang balik se ikial ale te sinar palagalko;
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Girakala anananga girigir alo ko nanga manorman,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 Ana den umu kuriang nongoma te me kaluwunakko;
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 Kaem ko munan den Israel kariimet nungaram,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 Uwuta mu kuriang gue maingte
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 Nuna uwuta betemon mu asele,
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Nuna nunga taleng girigir alo nusupuling lagakaso iwita me bagamonko.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Ephraim digo mu gatu mare karogo,
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 Kaem den nongorak kaolam mu me karo tuman,
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Nuna munan bibiya nu beteram mu ko nungamili saparam,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 Nu garuk nomotam te kiwem bibiya duap duap bitakaso;
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Kaem gagi pagaru ilagala awuram,
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 Kowarkalal mu taiti nuwi ningi baga se taiti nuwi iwita girikaso;
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 Nu sor maraka garagarayam te manga pakakumukaso
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 Nu nungam se yu gotek bo manga ningi bausam,
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Bare nuna Kaem Kalel Biya mu koma te memek tawun biya bitakasan;
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Nuna ko iki se wore Kaem ira ariga te bitakasan;
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Nuna Kaem ilak barimakasan ale
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 “Nu manga moram se yu biya aratam.
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 Se tom Yawe umu ikiam mu gomang magaram,
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 Nuna munan mu Kaem kote bitakasan,
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Bare nu umu ko iki se wore taiti gomang sail ago maonam ale
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 Ale inang manna mu tuwik iwita beteram se namonko kaparam;
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Se imi mu engel nunga inang wore nuna naman;
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 Se udagi aking balam se koma worem bausa mu te marir barasam,
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Ale inangnang beteram se tuwik
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 Te kuwim taman ale bagakasan mu te nu inangnang waram se kaparam
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Se kariimet ninguru naman ale
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Bare inang mu yam aitak nowaman,
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 Kaem gomang magaram se nunga kari
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Kaem kiwem bibiya duap duap nungurukaso ta wore,
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 Buta se nu am motam la
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Tom Kaem sang nunga moakaso se kuakasan,
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 Aitak nungamin ares mam se ko ikiman,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 Bare mu kawelakasan, nuguring guang
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Nuna nongomang motam ningi nunguning te me karo tuikasan,
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Bare Kaem ko noman bataga nononga
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 Nu ikikaso mu nuna ali ewere ko
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 Nuna sor merang mu te baga se tom suen biya nusupuling lagakaso;
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 Nuna Kaem ira ariga ko munan mu me ta bita to arikasan,
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 Nuna noko sokel aora garagar mu ko nungamin me ta ares makaso,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 Nu Egypt sor mu te kiwem bibiya duap duap beteram,
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Nu sor umu te nunga yu gurugam se gue ko aram,
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Nu kuwuling beteram se nunga nokaso,
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Nu yes memek se usiska kurumurum
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Nu tuwik muguri bibiya mu beteram se
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Nu tuwik biya bo, muguri bibiya, wore
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Nu ninguru gomang magaram se ninguru nunga maguwuram;
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Nu nogo ko gomang magaram se me nongorak kolaram, mena;
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 Nu Egypt nunga kuriang gira bilangara mu nunga moram se kua sapaman;
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 Bare nu ko kariimet mu sipsip iwita nunga giam,
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Nu nunga giam ale nunga bitaru se
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Nu nunga giam nongorak tai kota ko duruk laili mu te aratam,
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 Nu kariimet iwareng giriman ale ali umu te bagaman mu nunga kaoram,
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Bare Israel kariimet aking Kaem Kalel
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Nuna kiwem girakala nunga taleng girigir alo bitakasan iwitatala,
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Nuna kaem kawel nunga tama betera kuwim kalokasan,
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 Kaem nunga kiwem ewere arigam mu nu gomang ninguru magaram,
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 Ale ko sasal Shiloh mu betela buring tuam,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 Ale yam kager kari memek
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Nu ko kariimet nogo ko gomang
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Nunga kari kulak mu tama nunga lakumu saparam,
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Nunga priest arika mu kager kari
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Asele Kari Biya kari bo aniwa barasa iwita barasam,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Ale kager kari memek nongorak
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 Nu Joseph ko gue te ko kariimet mu
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Bare nu Judah ko gue te ko kariimet mu nunga atumukiram, se
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Se noko kawam digo laili mu duruk umutang te kaolam,
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 Kaem ko ura kari David atumukiram.
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 Nu sipsip nunga bitaruwaram se Kaem aru tam ale
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Se David noko ura mu gomang
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.