Salmos 78

KAEM KO DEN (WSK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O aga kariimet, nina aninga den ikialko;
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Ani mel girakala aratukaso wore sang balik se ikial ale te sinar palagalko;
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Girakala anananga girigir alo ko nanga manorman,
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 Ana den umu kuriang nongoma te me kaluwunakko;
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Kaem ko munan den Israel kariimet nungaram,
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 Uwuta mu kuriang gue maingte
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 Nuna uwuta betemon mu asele,
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 Nuna nunga taleng girigir alo nusupuling lagakaso iwita me bagamonko.
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Ephraim digo mu gatu mare karogo,
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Kaem den nongorak kaolam mu me karo tuman,
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Nuna munan bibiya nu beteram mu ko nungamili saparam,
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Nu garuk nomotam te kiwem bibiya duap duap bitakaso;
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Kaem gagi pagaru ilagala awuram,
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Kowarkalal mu taiti nuwi ningi baga se taiti nuwi iwita girikaso;
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Nu sor maraka garagarayam te manga pakakumukaso
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Nu nungam se yu gotek bo manga ningi bausam,
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Bare nuna Kaem Kalel Biya mu koma te memek tawun biya bitakasan;
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 Nuna ko iki se wore Kaem ira ariga te bitakasan;
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Nuna Kaem ilak barimakasan ale
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 “Nu manga moram se yu biya aratam.
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Se tom Yawe umu ikiam mu gomang magaram,
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 Nuna munan mu Kaem kote bitakasan,
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Bare nu umu ko iki se wore taiti gomang sail ago maonam ale
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 Ale inang manna mu tuwik iwita beteram se namonko kaparam;
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Se imi mu engel nunga inang wore nuna naman;
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Se udagi aking balam se koma worem bausa mu te marir barasam,
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 Ale inangnang beteram se tuwik
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Te kuwim taman ale bagakasan mu te nu inangnang waram se kaparam
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Se kariimet ninguru naman ale
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Bare inang mu yam aitak nowaman,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 Kaem gomang magaram se nunga kari
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Kaem kiwem bibiya duap duap nungurukaso ta wore,
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Buta se nu am motam la
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Tom Kaem sang nunga moakaso se kuakasan,
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 Aitak nungamin ares mam se ko ikiman,
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Bare mu kawelakasan, nuguring guang
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 Nuna nongomang motam ningi nunguning te me karo tuikasan,
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Bare Kaem ko noman bataga nononga
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Nu ikikaso mu nuna ali ewere ko
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Nuna sor merang mu te baga se tom suen biya nusupuling lagakaso;
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Nuna Kaem ira ariga ko munan mu me ta bita to arikasan,
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Nuna noko sokel aora garagar mu ko nungamin me ta ares makaso,
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 Nu Egypt sor mu te kiwem bibiya duap duap beteram,
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 Nu sor umu te nunga yu gurugam se gue ko aram,
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Nu kuwuling beteram se nunga nokaso,
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Nu yes memek se usiska kurumurum
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Nu tuwik muguri bibiya mu beteram se
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 Nu tuwik biya bo, muguri bibiya, wore
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Nu ninguru gomang magaram se ninguru nunga maguwuram;
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Nu nogo ko gomang magaram se me nongorak kolaram, mena;
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Nu Egypt nunga kuriang gira bilangara mu nunga moram se kua sapaman;
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Bare nu ko kariimet mu sipsip iwita nunga giam,
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Nu nunga giam ale nunga bitaru se
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Nu nunga giam nongorak tai kota ko duruk laili mu te aratam,
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Nu kariimet iwareng giriman ale ali umu te bagaman mu nunga kaoram,
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Bare Israel kariimet aking Kaem Kalel
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 Nuna kiwem girakala nunga taleng girigir alo bitakasan iwitatala,
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Nuna kaem kawel nunga tama betera kuwim kalokasan,
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Kaem nunga kiwem ewere arigam mu nu gomang ninguru magaram,
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Ale ko sasal Shiloh mu betela buring tuam,
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Ale yam kager kari memek
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Nu ko kariimet nogo ko gomang
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Nunga kari kulak mu tama nunga lakumu saparam,
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Nunga priest arika mu kager kari
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Asele Kari Biya kari bo aniwa barasa iwita barasam,
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 Ale kager kari memek nongorak
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Nu Joseph ko gue te ko kariimet mu
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 Bare nu Judah ko gue te ko kariimet mu nunga atumukiram, se
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Se noko kawam digo laili mu duruk umutang te kaolam,
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 Kaem ko ura kari David atumukiram.
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 Nu sipsip nunga bitaruwaram se Kaem aru tam ale
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Se David noko ura mu gomang
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.