Salmos 78

KAEM KO DEN (WSK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O aga kariimet, nina aninga den ikialko;
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ani mel girakala aratukaso wore sang balik se ikial ale te sinar palagalko;
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 Girakala anananga girigir alo ko nanga manorman,
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 Ana den umu kuriang nongoma te me kaluwunakko;
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Kaem ko munan den Israel kariimet nungaram,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 Uwuta mu kuriang gue maingte
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 Nuna uwuta betemon mu asele,
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 Nuna nunga taleng girigir alo nusupuling lagakaso iwita me bagamonko.
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Ephraim digo mu gatu mare karogo,
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Kaem den nongorak kaolam mu me karo tuman,
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Nuna munan bibiya nu beteram mu ko nungamili saparam,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Nu garuk nomotam te kiwem bibiya duap duap bitakaso;
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Kaem gagi pagaru ilagala awuram,
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Kowarkalal mu taiti nuwi ningi baga se taiti nuwi iwita girikaso;
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Nu sor maraka garagarayam te manga pakakumukaso
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Nu nungam se yu gotek bo manga ningi bausam,
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Bare nuna Kaem Kalel Biya mu koma te memek tawun biya bitakasan;
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Nuna ko iki se wore Kaem ira ariga te bitakasan;
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 Nuna Kaem ilak barimakasan ale
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 “Nu manga moram se yu biya aratam.
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Se tom Yawe umu ikiam mu gomang magaram,
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 Nuna munan mu Kaem kote bitakasan,
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Bare nu umu ko iki se wore taiti gomang sail ago maonam ale
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 Ale inang manna mu tuwik iwita beteram se namonko kaparam;
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Se imi mu engel nunga inang wore nuna naman;
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Se udagi aking balam se koma worem bausa mu te marir barasam,
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 Ale inangnang beteram se tuwik
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 Te kuwim taman ale bagakasan mu te nu inangnang waram se kaparam
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Se kariimet ninguru naman ale
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Bare inang mu yam aitak nowaman,
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Kaem gomang magaram se nunga kari
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Kaem kiwem bibiya duap duap nungurukaso ta wore,
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Buta se nu am motam la
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Tom Kaem sang nunga moakaso se kuakasan,
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Aitak nungamin ares mam se ko ikiman,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Bare mu kawelakasan, nuguring guang
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Nuna nongomang motam ningi nunguning te me karo tuikasan,
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Bare Kaem ko noman bataga nononga
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Nu ikikaso mu nuna ali ewere ko
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Nuna sor merang mu te baga se tom suen biya nusupuling lagakaso;
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Nuna Kaem ira ariga ko munan mu me ta bita to arikasan,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Nuna noko sokel aora garagar mu ko nungamin me ta ares makaso,
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 Nu Egypt sor mu te kiwem bibiya duap duap beteram,
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 Nu sor umu te nunga yu gurugam se gue ko aram,
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Nu kuwuling beteram se nunga nokaso,
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Nu yes memek se usiska kurumurum
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Nu tuwik muguri bibiya mu beteram se
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 Nu tuwik biya bo, muguri bibiya, wore
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 Nu ninguru gomang magaram se ninguru nunga maguwuram;
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 Nu nogo ko gomang magaram se me nongorak kolaram, mena;
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Nu Egypt nunga kuriang gira bilangara mu nunga moram se kua sapaman;
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Bare nu ko kariimet mu sipsip iwita nunga giam,
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Nu nunga giam ale nunga bitaru se
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Nu nunga giam nongorak tai kota ko duruk laili mu te aratam,
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Nu kariimet iwareng giriman ale ali umu te bagaman mu nunga kaoram,
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Bare Israel kariimet aking Kaem Kalel
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Nuna kiwem girakala nunga taleng girigir alo bitakasan iwitatala,
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Nuna kaem kawel nunga tama betera kuwim kalokasan,
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Kaem nunga kiwem ewere arigam mu nu gomang ninguru magaram,
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Ale ko sasal Shiloh mu betela buring tuam,
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Ale yam kager kari memek
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Nu ko kariimet nogo ko gomang
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Nunga kari kulak mu tama nunga lakumu saparam,
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Nunga priest arika mu kager kari
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Asele Kari Biya kari bo aniwa barasa iwita barasam,
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Ale kager kari memek nongorak
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Nu Joseph ko gue te ko kariimet mu
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Bare nu Judah ko gue te ko kariimet mu nunga atumukiram, se
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Se noko kawam digo laili mu duruk umutang te kaolam,
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Kaem ko ura kari David atumukiram.
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Nu sipsip nunga bitaruwaram se Kaem aru tam ale
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Se David noko ura mu gomang
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.