Salmos 78

KAEM KO DEN (WSK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O aga kariimet, nina aninga den ikialko;
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ani mel girakala aratukaso wore sang balik se ikial ale te sinar palagalko;
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Girakala anananga girigir alo ko nanga manorman,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 Ana den umu kuriang nongoma te me kaluwunakko;
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 Kaem ko munan den Israel kariimet nungaram,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 Uwuta mu kuriang gue maingte
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 Nuna uwuta betemon mu asele,
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Nuna nunga taleng girigir alo nusupuling lagakaso iwita me bagamonko.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Ephraim digo mu gatu mare karogo,
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 Kaem den nongorak kaolam mu me karo tuman,
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Nuna munan bibiya nu beteram mu ko nungamili saparam,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Nu garuk nomotam te kiwem bibiya duap duap bitakaso;
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Kaem gagi pagaru ilagala awuram,
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 Kowarkalal mu taiti nuwi ningi baga se taiti nuwi iwita girikaso;
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 Nu sor maraka garagarayam te manga pakakumukaso
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 Nu nungam se yu gotek bo manga ningi bausam,
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Bare nuna Kaem Kalel Biya mu koma te memek tawun biya bitakasan;
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Nuna ko iki se wore Kaem ira ariga te bitakasan;
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Nuna Kaem ilak barimakasan ale
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 “Nu manga moram se yu biya aratam.
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Se tom Yawe umu ikiam mu gomang magaram,
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 Nuna munan mu Kaem kote bitakasan,
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Bare nu umu ko iki se wore taiti gomang sail ago maonam ale
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 Ale inang manna mu tuwik iwita beteram se namonko kaparam;
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Se imi mu engel nunga inang wore nuna naman;
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 Se udagi aking balam se koma worem bausa mu te marir barasam,
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Ale inangnang beteram se tuwik
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 Te kuwim taman ale bagakasan mu te nu inangnang waram se kaparam
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Se kariimet ninguru naman ale
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Bare inang mu yam aitak nowaman,
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 Kaem gomang magaram se nunga kari
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Kaem kiwem bibiya duap duap nungurukaso ta wore,
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 Buta se nu am motam la
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Tom Kaem sang nunga moakaso se kuakasan,
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 Aitak nungamin ares mam se ko ikiman,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Bare mu kawelakasan, nuguring guang
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Nuna nongomang motam ningi nunguning te me karo tuikasan,
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Bare Kaem ko noman bataga nononga
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 Nu ikikaso mu nuna ali ewere ko
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Nuna sor merang mu te baga se tom suen biya nusupuling lagakaso;
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 Nuna Kaem ira ariga ko munan mu me ta bita to arikasan,
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 Nuna noko sokel aora garagar mu ko nungamin me ta ares makaso,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 Nu Egypt sor mu te kiwem bibiya duap duap beteram,
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Nu sor umu te nunga yu gurugam se gue ko aram,
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Nu kuwuling beteram se nunga nokaso,
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Nu yes memek se usiska kurumurum
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Nu tuwik muguri bibiya mu beteram se
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Nu tuwik biya bo, muguri bibiya, wore
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Nu ninguru gomang magaram se ninguru nunga maguwuram;
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Nu nogo ko gomang magaram se me nongorak kolaram, mena;
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 Nu Egypt nunga kuriang gira bilangara mu nunga moram se kua sapaman;
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 Bare nu ko kariimet mu sipsip iwita nunga giam,
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Nu nunga giam ale nunga bitaru se
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Nu nunga giam nongorak tai kota ko duruk laili mu te aratam,
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 Nu kariimet iwareng giriman ale ali umu te bagaman mu nunga kaoram,
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Bare Israel kariimet aking Kaem Kalel
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Nuna kiwem girakala nunga taleng girigir alo bitakasan iwitatala,
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Nuna kaem kawel nunga tama betera kuwim kalokasan,
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 Kaem nunga kiwem ewere arigam mu nu gomang ninguru magaram,
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 Ale ko sasal Shiloh mu betela buring tuam,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 Ale yam kager kari memek
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Nu ko kariimet nogo ko gomang
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Nunga kari kulak mu tama nunga lakumu saparam,
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Nunga priest arika mu kager kari
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Asele Kari Biya kari bo aniwa barasa iwita barasam,
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Ale kager kari memek nongorak
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 Nu Joseph ko gue te ko kariimet mu
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Bare nu Judah ko gue te ko kariimet mu nunga atumukiram, se
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Se noko kawam digo laili mu duruk umutang te kaolam,
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 Kaem ko ura kari David atumukiram.
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Nu sipsip nunga bitaruwaram se Kaem aru tam ale
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Se David noko ura mu gomang
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.