Salmos 78

KAEM KO DEN (WSK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 O aga kariimet, nina aninga den ikialko;
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ani mel girakala aratukaso wore sang balik se ikial ale te sinar palagalko;
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 Girakala anananga girigir alo ko nanga manorman,
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Ana den umu kuriang nongoma te me kaluwunakko;
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Kaem ko munan den Israel kariimet nungaram,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos;
6 Uwuta mu kuriang gue maingte
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Nuna uwuta betemon mu asele,
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Nuna nunga taleng girigir alo nusupuling lagakaso iwita me bagamonko.
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Ephraim digo mu gatu mare karogo,
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja.
10 Kaem den nongorak kaolam mu me karo tuman,
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Nuna munan bibiya nu beteram mu ko nungamili saparam,
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Nu garuk nomotam te kiwem bibiya duap duap bitakaso;
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Kaem gagi pagaru ilagala awuram,
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Kowarkalal mu taiti nuwi ningi baga se taiti nuwi iwita girikaso;
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 Nu sor maraka garagarayam te manga pakakumukaso
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 Nu nungam se yu gotek bo manga ningi bausam,
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 Bare nuna Kaem Kalel Biya mu koma te memek tawun biya bitakasan;
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Nuna ko iki se wore Kaem ira ariga te bitakasan;
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 Nuna Kaem ilak barimakasan ale
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus prepararnos uma mesa no deserto?
20 “Nu manga moram se yu biya aratam.
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Se tom Yawe umu ikiam mu gomang magaram,
21 Portanto o Senhor os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 Nuna munan mu Kaem kote bitakasan,
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação;
23 Bare nu umu ko iki se wore taiti gomang sail ago maonam ale
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 Ale inang manna mu tuwik iwita beteram se namonko kaparam;
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Se imi mu engel nunga inang wore nuna naman;
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 Se udagi aking balam se koma worem bausa mu te marir barasam,
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 Ale inangnang beteram se tuwik
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Te kuwim taman ale bagakasan mu te nu inangnang waram se kaparam
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Se kariimet ninguru naman ale
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 Bare inang mu yam aitak nowaman,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Kaem gomang magaram se nunga kari
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Kaem kiwem bibiya duap duap nungurukaso ta wore,
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Buta se nu am motam la
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 Tom Kaem sang nunga moakaso se kuakasan,
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Aitak nungamin ares mam se ko ikiman,
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Bare mu kawelakasan, nuguring guang
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Nuna nongomang motam ningi nunguning te me karo tuikasan,
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança.
38 Bare Kaem ko noman bataga nononga
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira.
39 Nu ikikaso mu nuna ali ewere ko
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta.
40 Nuna sor merang mu te baga se tom suen biya nusupuling lagakaso;
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão!
41 Nuna Kaem ira ariga ko munan mu me ta bita to arikasan,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Nuna noko sokel aora garagar mu ko nungamin me ta ares makaso,
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 Nu Egypt sor mu te kiwem bibiya duap duap beteram,
43 Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Nu sor umu te nunga yu gurugam se gue ko aram,
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Nu kuwuling beteram se nunga nokaso,
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Nu yes memek se usiska kurumurum
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 Nu tuwik muguri bibiya mu beteram se
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 Nu tuwik biya bo, muguri bibiya, wore
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos.
49 Nu ninguru gomang magaram se ninguru nunga maguwuram;
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 Nu nogo ko gomang magaram se me nongorak kolaram, mena;
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 Nu Egypt nunga kuriang gira bilangara mu nunga moram se kua sapaman;
51 E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 Bare nu ko kariimet mu sipsip iwita nunga giam,
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 Nu nunga giam ale nunga bitaru se
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Nu nunga giam nongorak tai kota ko duruk laili mu te aratam,
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu.
55 Nu kariimet iwareng giriman ale ali umu te bagaman mu nunga kaoram,
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Bare Israel kariimet aking Kaem Kalel
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Nuna kiwem girakala nunga taleng girigir alo bitakasan iwitatala,
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso.
58 Nuna kaem kawel nunga tama betera kuwim kalokasan,
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 Kaem nunga kiwem ewere arigam mu nu gomang ninguru magaram,
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo.
60 Ale ko sasal Shiloh mu betela buring tuam,
60 Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 Ale yam kager kari memek
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Nu ko kariimet nogo ko gomang
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança.
63 Nunga kari kulak mu tama nunga lakumu saparam,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento.
64 Nunga priest arika mu kager kari
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 Asele Kari Biya kari bo aniwa barasa iwita barasam,
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 Ale kager kari memek nongorak
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 Nu Joseph ko gue te ko kariimet mu
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Bare nu Judah ko gue te ko kariimet mu nunga atumukiram, se
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava.
69 Se noko kawam digo laili mu duruk umutang te kaolam,
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre.
70 Kaem ko ura kari David atumukiram.
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Nu sipsip nunga bitaruwaram se Kaem aru tam ale
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Se David noko ura mu gomang
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.