Salmos 73

KAEM KO DEN (WSK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kaem mu Israel arungu yawarakala beteso;
1 Na verdade, Deus é bom para o povo de Israel, ele é bom para aqueles que têm um coração puro. para os orgulhosos e os maus, quase perdi a confiança em Deus porque fiquei com inveja deles.
2 Bare ani mu, sanami turutuwuwakasam;
2 — ausente —
3 Ko duap mu, ani nunumi patawura ko
3 — ausente —
4 Nuna ikup mena, ningo la bagasan;
4 Os maus não sofrem; eles são fortes e cheios de saúde.
5 Nuna kariimet sang ikup giwasan iwita, me ikup giwasan, mena.
5 Eles não sofrem como os outros sofrem, nem têm as aflições que os outros têm.
6 Buta se nusupuling lagara ko munan
6 Por isso, usam o orgulho como se fosse um colar e a violência, como uma
7 Nunga bagara ningo mu ko nomotam welang taiso;
7 O coração deles está cheio de maldade, e a mente deles só vive fazendo planos perversos.
8 Nuna kariimet saki nunga gusirsan ale den memek nungumik ko balsan;
8 Eles gostam de caçoar e só falam de coisas más. São orgulhosos e fazem planos para explorar os outros.
9 Nuna duruk wonong te bagakoyam nunumi betesan;
9 Falam mal de Deus, que está no céu, e com orgulho dão ordens às pessoas aqui na terra.
10 Se kariimet karo nungarsan;
10 Assim o povo de Deus vai atrás deles e crê no que eles dizem.
11 Kariimet imitang balsan, “Kaem awuk ta ko ikiokko?” masan.
11 Eles afirmam: “Deus não vai saber disso; o Altíssimo não descobrirá nada!”
12 Kariimet memek mu nunga kiwem mu uwutata;
12 Os maus são assim: eles têm muito e ficam cada vez mais ricos.
13 Se awuk, ani aimi ko sinar taem ale
13 Parece que não adiantou nada eu me conservar puro e ter as mãos limpas de pecado.
14 Tom suen biya turomola nama bainga ningi ani ikup gi lagasam;
14 Pois tu, ó Deus, me tens feito sofrer o dia inteiro, e todas as manhãs me castigas.
15 Bare ani uwuta balik, mu ani nika kariimet nunga bo iwita mena.
15 Se eu tivesse falado como os maus, teria traído o teu povo.
16 Ani ikia mel suen la imi ninguru ko ikiekko ikia aga moa lagakaso,
16 Então eu me esforcei para entender essas coisas, mas isso era difícil demais para mim.
17 Bare tom ani nika temple ningi kasu nagu asele aga ikia sinararam,
17 Porém, quando fui ao teu Templo, entendi o que acontecerá no fim com os maus.
18 Nunguningta, ni sor palepalengam mu
18 Tu os pões em lugares onde eles escorregam e fazes com que caiam mortos.
19 Nuna tairatela memek biya arigimonko;
19 Eles são destruídos num momento e têm um fim horrível.
20 O Kari Biya, tom ni barasu sanamir, mu nuna tairate mena namamonko;
20 Quando te levantas, Senhor, tu não lembras dos maus, pois eles são como um sonho que a gente esquece quando acorda de manhã.
21 Tom ani iki maguwukasam
21 O meu coração estava cheio de amargura, e eu fiquei revoltado.
22 mu ani buruk kausik ko ngualara sipira iwita aimi bitakasam,
22 Eu não podia compreender, ó Deus; era como um animal, sem entendimento.
23 Bare ani pempem la ni kerak pingi bagasam;
23 No entanto, estou sempre contigo, e tu me seguras pela mão.
24 Nika ikia sinar mu te aga bitarsam;
24 Tu me guias com os teus conselhos e no fim me receberás com honras.
25 Ni keta suanta ni aninga angamang motam,
25 No céu, eu só tenho a ti. E, se tenho a ti, que mais poderia querer na terra?
26 Aninga ikia se angimik mu sokel kaparuk agi wore, Kaem,
26 Ainda que a minha mente e o meu corpo enfraqueçam, Deus é a minha força, ele é tudo o que sempre preciso.
27 Nunguningta, arikaya nika betesan ale
27 Os que se afastam de ti certamente morrerão, e tu destruirás os que são infiéis a ti.
28 Bare aninga amilmil mu ani ni kimik duap te bagasam.
28 Mas, quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Faço do e anuncio tudo o que ele tem feito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.