Salmos 22

KAEM KO DEN (WSK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aninga Kaem, aninga Kaem, ni awuk se biring gurugu aisem?
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?
2 O aga Kaem, ani woremkalal ka arusam, bare ni ani agiring me ilusam;
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.
3 Bare ni King, keta laili nunguningkiri;
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.
4 Nanga taleng girigir ni ko ko nongomang ningi nunguning aram,
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.
5 Nuna nikate niaman, se ni nunga sangem;
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.
6 Bare ani kariimet iwita mena, ani ali ko malalok iwita;
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.
7 Ale suen la agarkasan mu den kolara balsan,
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:
8 Ale aga manorsan, “Ni Yawe ko gemang
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.
9 Bare ni keta ani ayam tuagu ningi
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.
10 Ani bilanga se la, ni ko ko angamang ningi nunguning aram;
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.
11 Ani ikup aga iram, se ni ani me aga bitarko!
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.
12 Bulmakau diwang iwita aga taluluru gilingiman;
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;
13 Nuna lion iwita mel bo momonko ngang masan ale niasan iwita,
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.
14 Se yu ali awote kaposo ale palenga
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.
15 Ani adogotak garagara mam,
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.
16 Kausik memek aga taluluru guruguman iwita,
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:
17 Se aninga angimik sokel suen la mu ani ko ikiwasam;
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,
18 Nuna aninga angimik guang kututuwu giman ale pagaru nunumi tuman;
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.
19 Bare Yawe, ni awar biya me bagerko!
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.
20 Batir kore ningi aga sangaru toko!
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.
21 Lion nuguring ningi aga bataguru toko!
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.
22 Ani ka nip, ka dugu duap aga singsang nunga manikko;
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.
23 Ale nunga manik, nina arikaya Yawe
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,
24 Mu awuk, awiriya ikup memek arigiso, bare nu me ari pateso,
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.
25 Biguwura biya te ani ka nip patawurikko;
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.
26 Se kariimet nunup mena, kituwura guat mu, na namon nungumik ago terong maukko;
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.
27 Ali koma suen la te, kariimet Yawe ko
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,
28 mu awuk, Yawe nu King Biya;
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.
29 Kariimet nungumik mel karogo mu no gi se nup patawumonko;
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.
30 Se kariimet gue udagi taiwasan mu nu bowa ningi bagamonko;
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras
31 Nuna noko kiwem ningo umu balu pagarmon ale balmon,
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.