Salmos 22
KAEM KO DEN (WSK) vs ARA
1 Aninga Kaem, aninga Kaem, ni awuk se biring gurugu aisem?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu bramido?
2 O aga Kaem, ani woremkalal ka arusam, bare ni ani agiring me ilusam;
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Bare ni King, keta laili nunguningkiri;
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 Nanga taleng girigir ni ko ko nongomang ningi nunguning aram,
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e os livraste.
5 Nuna nikate niaman, se ni nunga sangem;
5 A ti clamaram e se livraram; confiaram em ti e não foram confundidos.
6 Bare ani kariimet iwita mena, ani ali ko malalok iwita;
6 Mas eu sou verme e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Ale suen la agarkasan mu den kolara balsan,
7 Todos os que me veem zombam de mim; afrouxam os lábios e meneiam a cabeça:
8 Ale aga manorsan, “Ni Yawe ko gemang
8 Confiou no Senhor ! Livre-o ele; salve-o, pois nele tem prazer.
9 Bare ni keta ani ayam tuagu ningi
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 Ani bilanga se la, ni ko ko angamang ningi nunguning aram;
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és meu Deus.
11 Ani ikup aga iram, se ni ani me aga bitarko!
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me acuda.
12 Bulmakau diwang iwita aga taluluru gilingiman;
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Nuna lion iwita mel bo momonko ngang masan ale niasan iwita,
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 Se yu ali awote kaposo ale palenga
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Ani adogotak garagara mam,
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 Kausik memek aga taluluru guruguman iwita,
16 Cães me cercam; uma súcia de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Se aninga angimik sokel suen la mu ani ko ikiwasam;
17 Posso contar todos os meus ossos; eles me estão olhando e encarando em mim.
18 Nuna aninga angimik guang kututuwu giman ale pagaru nunumi tuman;
18 Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
19 Bare Yawe, ni awar biya me bagerko!
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Batir kore ningi aga sangaru toko!
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 Lion nuguring ningi aga bataguru toko!
21 Salva-me das fauces do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 Ani ka nip, ka dugu duap aga singsang nunga manikko;
22 A meus irmãos declararei o teu nome; cantar-te-ei louvores no meio da congregação;
23 Ale nunga manik, nina arikaya Yawe
23 vós que temeis o Senhor , louvai-o; glorificai-o, vós todos, descendência de Jacó; reverenciai-o, vós todos, posteridade de Israel.
24 Mu awuk, awiriya ikup memek arigiso, bare nu me ari pateso,
24 Pois não desprezou, nem abominou a dor do aflito, nem ocultou dele o rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 Biguwura biya te ani ka nip patawurikko;
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Se kariimet nunup mena, kituwura guat mu, na namon nungumik ago terong maukko;
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o Viva para sempre o vosso coração.
27 Ali koma suen la te, kariimet Yawe ko
27 Lembrar-se-ão do Senhor e a ele se converterão os confins da terra; perante ele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 mu awuk, Yawe nu King Biya;
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Kariimet nungumik mel karogo mu no gi se nup patawumonko;
29 Todos os opulentos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Se kariimet gue udagi taiwasan mu nu bowa ningi bagamonko;
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 Nuna noko kiwem ningo umu balu pagarmon ale balmon,
31 Hão de vir anunciar a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.