Salmos 22

KAEM KO DEN (WSK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aninga Kaem, aninga Kaem, ni awuk se biring gurugu aisem?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
2 O aga Kaem, ani woremkalal ka arusam, bare ni ani agiring me ilusam;
2 Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
3 Bare ni King, keta laili nunguningkiri;
3 Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
4 Nanga taleng girigir ni ko ko nongomang ningi nunguning aram,
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 Nuna nikate niaman, se ni nunga sangem;
5 A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
6 Bare ani kariimet iwita mena, ani ali ko malalok iwita;
6 Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Ale suen la agarkasan mu den kolara balsan,
7 Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
8 Ale aga manorsan, “Ni Yawe ko gemang
8 Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
9 Bare ni keta ani ayam tuagu ningi
9 Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
10 Ani bilanga se la, ni ko ko angamang ningi nunguning aram;
10 Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Ani ikup aga iram, se ni ani me aga bitarko!
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
12 Bulmakau diwang iwita aga taluluru gilingiman;
12 Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Nuna lion iwita mel bo momonko ngang masan ale niasan iwita,
13 Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Se yu ali awote kaposo ale palenga
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
15 Ani adogotak garagara mam,
15 A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte.
16 Kausik memek aga taluluru guruguman iwita,
16 Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
17 Se aninga angimik sokel suen la mu ani ko ikiwasam;
17 Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me.
18 Nuna aninga angimik guang kututuwu giman ale pagaru nunumi tuman;
18 Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes.
19 Bare Yawe, ni awar biya me bagerko!
19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Batir kore ningi aga sangaru toko!
20 Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
21 Lion nuguring ningi aga bataguru toko!
21 Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
22 Ani ka nip, ka dugu duap aga singsang nunga manikko;
22 Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Ale nunga manik, nina arikaya Yawe
23 Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
24 Mu awuk, awiriya ikup memek arigiso, bare nu me ari pateso,
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 Biguwura biya te ani ka nip patawurikko;
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Se kariimet nunup mena, kituwura guat mu, na namon nungumik ago terong maukko;
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente!
27 Ali koma suen la te, kariimet Yawe ko
27 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
28 mu awuk, Yawe nu King Biya;
28 Porque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações.
29 Kariimet nungumik mel karogo mu no gi se nup patawumonko;
29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida.
30 Se kariimet gue udagi taiwasan mu nu bowa ningi bagamonko;
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 Nuna noko kiwem ningo umu balu pagarmon ale balmon,
31 Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.