Salmos 22
KAEM KO DEN (WSK) vs NVT
1 Aninga Kaem, aninga Kaem, ni awuk se biring gurugu aisem?
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que estás tão distante de meus gemidos por socorro?
2 O aga Kaem, ani woremkalal ka arusam, bare ni ani agiring me ilusam;
2 Todos os dias clamo a ti, meu Deus, mas não respondes; todas as noites levanto a voz, mas não encontro alívio.
3 Bare ni King, keta laili nunguningkiri;
3 Tu, porém, és santo e estás entronizado sobre os louvores de Israel.
4 Nanga taleng girigir ni ko ko nongomang ningi nunguning aram,
4 Nossos antepassados confiaram em ti, e tu os livraste.
5 Nuna nikate niaman, se ni nunga sangem;
5 Clamaram a ti e foram libertos; em ti confiaram e jamais foram envergonhados.
6 Bare ani kariimet iwita mena, ani ali ko malalok iwita;
6 Mas eu sou um verme, e não um homem; todos me insultam e me desprezam.
7 Ale suen la agarkasan mu den kolara balsan,
7 Os que me veem zombam de mim; riem com maldade e balançam a cabeça:
8 Ale aga manorsan, “Ni Yawe ko gemang
8 “Esse é o que confia no S enhor ? Que ele o livre! Que o liberte, se dele se agrada!”.
9 Bare ni keta ani ayam tuagu ningi
9 Tu, porém, me tiraste a salvo do ventre de minha mãe e me deste segurança quando ela ainda me amamentava.
10 Ani bilanga se la, ni ko ko angamang ningi nunguning aram;
10 Fui colocado em teus braços assim que nasci; desde o ventre de minha mãe, tens sido meu Deus.
11 Ani ikup aga iram, se ni ani me aga bitarko!
11 Não permaneças distante de mim, pois o sofrimento está próximo, e ninguém mais pode me ajudar.
12 Bulmakau diwang iwita aga taluluru gilingiman;
12 Meus inimigos me rodeiam como touros; sim, touros ferozes de Basã me cercam.
13 Nuna lion iwita mel bo momonko ngang masan ale niasan iwita,
13 Abrem a boca contra mim como leões que rugem e despedaçam a presa.
14 Se yu ali awote kaposo ale palenga
14 Minha vida é derramada como água; todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração é como cera que se derrete dentro de mim.
15 Ani adogotak garagara mam,
15 Minha força secou, como um caco de barro, minha língua está grudada ao céu da boca; tu me deitaste no pó, à beira da morte.
16 Kausik memek aga taluluru guruguman iwita,
16 Meus inimigos me rodeiam como cães, um bando de perversos me cerca; perfuraram
17 Se aninga angimik sokel suen la mu ani ko ikiwasam;
17 Posso contar todos os meus ossos; meus inimigos me encaram e desdenham de mim.
18 Nuna aninga angimik guang kututuwu giman ale pagaru nunumi tuman;
18 Repartem minhas roupas entre si e lançam sortes por minha veste.
19 Bare Yawe, ni awar biya me bagerko!
19 Ó S enhor , não permaneças distante! És minha força; vem depressa me ajudar.
20 Batir kore ningi aga sangaru toko!
20 Livra-me da espada e não permitas que esses cães me tirem a vida.
21 Lion nuguring ningi aga bataguru toko!
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos bois selvagens.
22 Ani ka nip, ka dugu duap aga singsang nunga manikko;
22 Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei.
23 Ale nunga manik, nina arikaya Yawe
23 Louvem o S enhor , todos que o temem! Glorifiquem-no, todos os descendentes de Jacó! Reverenciem-no, todos os descendentes de Israel!
24 Mu awuk, awiriya ikup memek arigiso, bare nu me ari pateso,
24 Pois ele não desprezou nem desdenhou o sofrimento dos aflitos; não lhes deu as costas, mas ouviu seus clamores por socorro.
25 Biguwura biya te ani ka nip patawurikko;
25 Eu te louvarei na grande congregação; cumprirei meus votos na presença dos que te adoram.
26 Se kariimet nunup mena, kituwura guat mu, na namon nungumik ago terong maukko;
26 Os pobres comerão e se saciarão; todos que buscam o S e terão o coração cheio de alegria sem fim.
27 Ali koma suen la te, kariimet Yawe ko
27 Toda a terra reconhecerá o S enhor e voltará para ele; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 mu awuk, Yawe nu King Biya;
28 Pois o S enhor reina e governa sobre todos os povos.
29 Kariimet nungumik mel karogo mu no gi se nup patawumonko;
29 Que os ricos da terra celebrem e o adorem; todos os mortais se prostrem diante dele, todos cuja vida terminará como pó.
30 Se kariimet gue udagi taiwasan mu nu bowa ningi bagamonko;
30 Nossos filhos também o servirão, as gerações futuras ouvirão sobre o Senhor.
31 Nuna noko kiwem ningo umu balu pagarmon ale balmon,
31 Proclamarão sua justiça aos que ainda não nasceram e falarão a respeito de tudo que ele fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.