Salmos 22
KAEM KO DEN (WSK) vs NAA
1 Aninga Kaem, aninga Kaem, ni awuk se biring gurugu aisem?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu gemido?
2 O aga Kaem, ani woremkalal ka arusam, bare ni ani agiring me ilusam;
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Bare ni King, keta laili nunguningkiri;
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 Nanga taleng girigir ni ko ko nongomang ningi nunguning aram,
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e tu os livraste.
5 Nuna nikate niaman, se ni nunga sangem;
5 A ti clamaram e escaparam; confiaram em ti e não foram envergonhados.
6 Bare ani kariimet iwita mena, ani ali ko malalok iwita;
6 Mas eu sou verme e não um ser humano; afrontado pelos homens e desprezado pelo povo.
7 Ale suen la agarkasan mu den kolara balsan,
7 Todos os que me veem zombam de mim; fazem caretas e balançam a cabeça, dizendo:
8 Ale aga manorsan, “Ni Yawe ko gemang
8 “Confiou no Senhor ! Ele que o livre! Salve-o, pois nele tem prazer.”
9 Bare ni keta ani ayam tuagu ningi
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 Ani bilanga se la, ni ko ko angamang ningi nunguning aram;
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és o meu Deus.
11 Ani ikup aga iram, se ni ani me aga bitarko!
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me ajude.
12 Bulmakau diwang iwita aga taluluru gilingiman;
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Nuna lion iwita mel bo momonko ngang masan ale niasan iwita,
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 Se yu ali awote kaposo ale palenga
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Ani adogotak garagara mam,
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 Kausik memek aga taluluru guruguman iwita,
16 Cães me cercam; um bando de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Se aninga angimik sokel suen la mu ani ko ikiwasam;
17 Posso contar todos os meus ossos; os meus inimigos estão olhando para mim e me encarando.
18 Nuna aninga angimik guang kututuwu giman ale pagaru nunumi tuman;
18 Repartem entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançam sortes.
19 Bare Yawe, ni awar biya me bagerko!
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em me socorrer.
20 Batir kore ningi aga sangaru toko!
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 Lion nuguring ningi aga bataguru toko!
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 Ani ka nip, ka dugu duap aga singsang nunga manikko;
22 A meus irmãos declararei o teu nome; no meio da congregação eu te louvarei.
23 Ale nunga manik, nina arikaya Yawe
23 Louvem o Senhor , vocês que o temem; glorifiquem-no, todos vocês, descendência de Jacó; temam-no, todos vocês, posteridade de Israel.
24 Mu awuk, awiriya ikup memek arigiso, bare nu me ari pateso,
24 Porque não desprezou nem detestou a dor do aflito, nem ocultou dele o seu rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 Biguwura biya te ani ka nip patawurikko;
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Se kariimet nunup mena, kituwura guat mu, na namon nungumik ago terong maukko;
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o aqueles que o buscam. Que o coração de vocês viva para sempre!
27 Ali koma suen la te, kariimet Yawe ko
27 Os confins da terra se lembrarão do e a ele se converterão; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 mu awuk, Yawe nu King Biya;
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Kariimet nungumik mel karogo mu no gi se nup patawumonko;
29 Todos os ricos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão diante dele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Se kariimet gue udagi taiwasan mu nu bowa ningi bagamonko;
30 A posteridade o servirá, e se falará do Senhor à geração vindoura.
31 Nuna noko kiwem ningo umu balu pagarmon ale balmon,
31 Virão e anunciarão a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.