Salmos 22
KAEM KO DEN (WSK) vs NVI
1 Aninga Kaem, aninga Kaem, ni awuk se biring gurugu aisem?
1 Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? Por que estás tão longe de salvar-me, tão longe dos meus gritos de angústia?
2 O aga Kaem, ani woremkalal ka arusam, bare ni ani agiring me ilusam;
2 Meu Deus! Eu clamo de dia, mas não respondes; de noite, e não recebo alívio!
3 Bare ni King, keta laili nunguningkiri;
3 Tu, porém, és o Santo, és rei, és o louvor de Israel.
4 Nanga taleng girigir ni ko ko nongomang ningi nunguning aram,
4 Em ti os nossos antepassados puseram a sua confiança; confiaram, e os livraste.
5 Nuna nikate niaman, se ni nunga sangem;
5 Clamaram a ti, e foram libertos; em ti confiaram, e não se decepcionaram.
6 Bare ani kariimet iwita mena, ani ali ko malalok iwita;
6 Mas eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.
7 Ale suen la agarkasan mu den kolara balsan,
7 Caçoam de mim todos os que me vêem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
8 Ale aga manorsan, “Ni Yawe ko gemang
8 "Recorra ao Senhor! Que o Senhor o liberte! Que ele o livre, já que lhe quer bem! "
9 Bare ni keta ani ayam tuagu ningi
9 Contudo, tu mesmo me tiraste do ventre; deste-me segurança junto ao seio de minha mãe.
10 Ani bilanga se la, ni ko ko angamang ningi nunguning aram;
10 Desde que nasci fui entregue a ti; desde o ventre materno és o meu Deus.
11 Ani ikup aga iram, se ni ani me aga bitarko!
11 Não fiques distante de mim, pois a angústia está perto e não há ninguém que me socorra.
12 Bulmakau diwang iwita aga taluluru gilingiman;
12 Muitos touros me cercam, sim, rodeiam-me os poderosos de Basã.
13 Nuna lion iwita mel bo momonko ngang masan ale niasan iwita,
13 Como leão voraz rugindo escancaram a boca contra mim.
14 Se yu ali awote kaposo ale palenga
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração se tornou como cera; derreteu-se no meu íntimo.
15 Ani adogotak garagara mam,
15 Meu vigor secou-se como um caco de barro, e a minha língua gruda no céu da boca; deixaste-me no pó, à beira da morte.
16 Kausik memek aga taluluru guruguman iwita,
16 Cães me rodearam! Um bando de homens maus me cercou! Perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Se aninga angimik sokel suen la mu ani ko ikiwasam;
17 Posso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo.
18 Nuna aninga angimik guang kututuwu giman ale pagaru nunumi tuman;
18 Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes.
19 Bare Yawe, ni awar biya me bagerko!
19 Tu, porém, Senhor, não fiques distante! Ó minha força, vem logo em meu socorro!
20 Batir kore ningi aga sangaru toko!
20 Livra-me da espada, livra a minha vida do ataque dos cães.
21 Lion nuguring ningi aga bataguru toko!
21 Salva-me da boca dos leões, e dos chifres dos bois selvagens. E tu me respondeste.
22 Ani ka nip, ka dugu duap aga singsang nunga manikko;
22 Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei.
23 Ale nunga manik, nina arikaya Yawe
23 Louvem-no, vocês que temem o Senhor! Glorifiquem-no, todos vocês, descendentes de Jacó! Tremam diante dele, todos vocês, descendentes de Israel!
24 Mu awuk, awiriya ikup memek arigiso, bare nu me ari pateso,
24 Pois não menosprezou nem repudiou o sofrimento do aflito; não escondeu dele o rosto, mas ouviu o seu grito de socorro.
25 Biguwura biya te ani ka nip patawurikko;
25 De ti vem o tema do meu louvor na grande assembléia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.
26 Se kariimet nunup mena, kituwura guat mu, na namon nungumik ago terong maukko;
26 Os pobres comerão até ficarem satisfeitos; aqueles que buscam o Senhor o louvarão! Que vocês tenham vida longa!
27 Ali koma suen la te, kariimet Yawe ko
27 Todos os confins da terra se lembrarão e se voltarão para o Senhor, e todas as famílias das nações se prostrarão diante dele,
28 mu awuk, Yawe nu King Biya;
28 pois do Senhor é o reino; ele governa as nações.
29 Kariimet nungumik mel karogo mu no gi se nup patawumonko;
29 Todos os ricos da terra se banquetearão e o adorarão; haverão de ajoelhar-se diante dele todos os que descem ao pó, cuja vida se esvai.
30 Se kariimet gue udagi taiwasan mu nu bowa ningi bagamonko;
30 A posteridade o servirá; gerações futuras ouvirão falar do Senhor,
31 Nuna noko kiwem ningo umu balu pagarmon ale balmon,
31 e a um povo que ainda não nasceu proclamarão seus feitos de justiça, pois ele agiu poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.