Salmos 22

KAEM KO DEN (WSK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aninga Kaem, aninga Kaem, ni awuk se biring gurugu aisem?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que te alongas do meu auxílio e das palavras do meu bramido?
2 O aga Kaem, ani woremkalal ka arusam, bare ni ani agiring me ilusam;
2 Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho sossego.
3 Bare ni King, keta laili nunguningkiri;
3 Porém tu és santo, tu que habitas entre os louvores de Israel.
4 Nanga taleng girigir ni ko ko nongomang ningi nunguning aram,
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 Nuna nikate niaman, se ni nunga sangem;
5 A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram, e não foram confundidos.
6 Bare ani kariimet iwita mena, ani ali ko malalok iwita;
6 Mas eu sou verme, e não homem, opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Ale suen la agarkasan mu den kolara balsan,
7 Todos os que me vêem zombam de mim, estendem os lábios e meneiam a cabeça, dizendo:
8 Ale aga manorsan, “Ni Yawe ko gemang
8 Confiou no Senhor, que o livre; livre-o, pois nele tem prazer.
9 Bare ni keta ani ayam tuagu ningi
9 Mas tu és o que me tiraste do ventre; fizeste-me confiar, estando aos seios de minha mãe.
10 Ani bilanga se la, ni ko ko angamang ningi nunguning aram;
10 Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Ani ikup aga iram, se ni ani me aga bitarko!
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem ajude.
12 Bulmakau diwang iwita aga taluluru gilingiman;
12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me rodearam.
13 Nuna lion iwita mel bo momonko ngang masan ale niasan iwita,
13 Abriram contra mim suas bocas, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Se yu ali awote kaposo ale palenga
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
15 Ani adogotak garagara mam,
15 A minha força se secou como um caco, e a língua se me pega ao paladar; e me puseste no pó da morte.
16 Kausik memek aga taluluru guruguman iwita,
16 Pois me rodearam cães; o ajuntamento de malfeitores me cercou, traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Se aninga angimik sokel suen la mu ani ko ikiwasam;
17 Poderia contar todos os meus ossos; eles vêem e me contemplam.
18 Nuna aninga angimik guang kututuwu giman ale pagaru nunumi tuman;
18 Repartem entre si as minhas vestes, e lançam sortes sobre a minha roupa.
19 Bare Yawe, ni awar biya me bagerko!
19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim. Força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Batir kore ningi aga sangaru toko!
20 Livra a minha alma da espada, e a minha predileta da força do cão.
21 Lion nuguring ningi aga bataguru toko!
21 Salva-me da boca do leão; sim, ouviste-me, das pontas dos bois selvagens.
22 Ani ka nip, ka dugu duap aga singsang nunga manikko;
22 Então declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Ale nunga manik, nina arikaya Yawe
23 Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, semente de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, semente de Israel.
24 Mu awuk, awiriya ikup memek arigiso, bare nu me ari pateso,
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu dele o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 Biguwura biya te ani ka nip patawurikko;
25 O meu louvor será de ti na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Se kariimet nunup mena, kituwura guat mu, na namon nungumik ago terong maukko;
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam; o vosso coração viverá eternamente.
27 Ali koma suen la te, kariimet Yawe ko
27 Todos os limites da terra se lembrarão, e se converterão ao Senhor; e todas as famílias das nações adorarão perante a tua face.
28 mu awuk, Yawe nu King Biya;
28 Porque o reino é do Senhor, e ele domina entre as nações.
29 Kariimet nungumik mel karogo mu no gi se nup patawumonko;
29 Todos os que na terra são gordos comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; e nenhum poderá reter viva a sua alma.
30 Se kariimet gue udagi taiwasan mu nu bowa ningi bagamonko;
30 Uma semente o servirá; será declarada ao Senhor a cada geração.
31 Nuna noko kiwem ningo umu balu pagarmon ale balmon,
31 Chegarão e anunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto ele o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.